paket program

English translation: multitask program

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:paket program
English translation:multitask program
Entered by: Buray

11:42 Sep 28, 2006
Turkish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
Turkish term or phrase: paket program
"birden fazla i$i yapan programlara 80'li yillarin ortalarindan itibaren verilmeye ba$lanmi$ isim.. mesela bir programi satin aldiginizda sizin cek/senet, stok, cari, fatura gibi bir suru i$inizi goruyorsa o bir paket programdir.." denmiş mesela
Buray
(multitask) software pack
Explanation:
software pack daha yaygın bir terim ama "multitask software" de bence burdaki bağlamı daha iyi anlatabilir

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-10-02 13:17:41 GMT)
--------------------------------------------------

burada kast edilen tam olarak yazılım o yüzden software önerdim... türkçede yazıılım için program da kullanılır (özellikle geçmiş dönemlerde)
bence sofware daha uygun, ingilizce "program" daha geniş bir terim ne de olsa yanlış anlaşılmalara neden olabilir, ama software dediğiniz zaman tam olarak yazılımın karşılığıdır, burada kast edilen de odur...
Selected response from:

Eralp Tuna
Türkiye
Local time: 16:50
Grading comment
Teşekkür ederim. ben "multitask program" karşılığını kullanacağım. Software (yazılım) ile program ayrı şeylerdir ve uluslararası sözleşmelerde de bizim mevzuatımızda da teknik sözlüklerde de ayrı ayrı tanımlanmıştır. Onun için program kelimesini İngilizceye software olarak çevirmeyi doğru bulmuyorum. Program kelimesinin anlamının genelliği Türkçe için de İngilizce için de eşit derecede geçerlidir. Yine de bence anlatılmak isteneni en iyi veren cevap sizinki. Tekrar teşekkür ederim.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5package programme
Tuncay Kurt
4packet program
Tim Drayton
4(multitask) software pack
Eralp Tuna
4software package
Ebru Ozgen Oglesbay


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
package programme


Explanation:
Sanırım işinizi görür.


    Reference: http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q=%22package+programme...
Tuncay Kurt
Türkiye
Local time: 16:50
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  deniz acunaz: evet oyle:)
20 mins
  -> Teşekkürler :)

agree  Taner Göde
28 mins
  -> Teşekkürler.

agree  Özden Arıkan: veya ~ program ;-)
49 mins
  -> Sağolunus efenim, gene bekleris (Rum aksanıyla) :)))

agree  babycheeks
1 hr
  -> Teşekkürler

agree  Serkan Doğan
2 hrs
  -> Teşekkürler

neutral  Eralp Tuna: verdiğiniz google taramasının sonuçlarına bakmamışsınız sanırım, yazılım amacıyla kullanılmıyor pek...programı software olarak çevirmek bence daha uygun
1 day 13 hrs

neutral  Ebru Ozgen Oglesbay: bilgisayar dilinde software uygun.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
packet program


Explanation:
Kulağıma biraz daha hoş gelir.


    Reference: http://users.belgacom.net/hamradio/uiss.htm
Tim Drayton
Cyprus
Local time: 15:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(multitask) software pack


Explanation:
software pack daha yaygın bir terim ama "multitask software" de bence burdaki bağlamı daha iyi anlatabilir

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-10-02 13:17:41 GMT)
--------------------------------------------------

burada kast edilen tam olarak yazılım o yüzden software önerdim... türkçede yazıılım için program da kullanılır (özellikle geçmiş dönemlerde)
bence sofware daha uygun, ingilizce "program" daha geniş bir terim ne de olsa yanlış anlaşılmalara neden olabilir, ama software dediğiniz zaman tam olarak yazılımın karşılığıdır, burada kast edilen de odur...


Eralp Tuna
Türkiye
Local time: 16:50
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Teşekkür ederim. ben "multitask program" karşılığını kullanacağım. Software (yazılım) ile program ayrı şeylerdir ve uluslararası sözleşmelerde de bizim mevzuatımızda da teknik sözlüklerde de ayrı ayrı tanımlanmıştır. Onun için program kelimesini İngilizceye software olarak çevirmeyi doğru bulmuyorum. Program kelimesinin anlamının genelliği Türkçe için de İngilizce için de eşit derecede geçerlidir. Yine de bence anlatılmak isteneni en iyi veren cevap sizinki. Tekrar teşekkür ederim.
Notes to answerer
Asker: bu bana uygun geldi. peki neden multitask program değil de multitask software? özel bir sebebi var mı? Teşekkürler.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
software package


Explanation:
ancak birden fazla işi yapan program derken "multitasking software program" daha uygundur.

Ebru Ozgen Oglesbay
United States
Local time: 06:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search