På plats datum

English translation: (Estimated) Delivery Date

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:På plats datum
English translation:(Estimated) Delivery Date
Entered by: T-K Noranta (X)

11:59 Mar 14, 2014
Swedish to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Furniture / Household Appliances
Swedish term or phrase: På plats datum
Finnish, Swedish, Danish explanations also welcome!

Introduction to computerized project management
Norway. Company producing hq toys & furniture (schools, daycare ctrs mainly)
Finnish colleagues

"Projektorder - Kriterier för ett project:
- På plats datum
- Order summa över loadsamoney
- Samlad leverans
- VIP kunde
- Leasing etc etc"

I had an inkling it could have something to do with being timely? As in "we deliver when we promise to deliver!"

I would love to learn what this is - it's been bugging me these past straight 30 hours I've been translating :D
T-K Noranta (X)
Finland
Local time: 03:41
(Estimated) Delivery Date
Explanation:
I suppose you could borrow an accounting/tax term and use "placed in service date".

A safer bet seems to ask what term is used by major players in the industry.

IKEA Delivery Terms & Conditions uses "Estimated Delivery Date".

I'd go with that.
Selected response from:

Leif Ohman
United States
Local time: 17:41
Grading comment
Can be interpreted in many ways, depending on context. Thanks for help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2(Estimated) Delivery Date
Leif Ohman
3finished date
Leif Henriksen


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
finished date


Explanation:
Welgome to KudoZ, Tanja-Kristiina!

First of all, this is Swedish, not Norwegian. Anyhow, the literal translation is more or less 'date on site' or 'date in position', so it takes some guesswork to interpret it in this context. My guess is that they mean date of delivery/finishing.




Leif Henriksen
Norway
Local time: 02:41
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
Notes to answerer
Asker: Thanks! I've been a Proz member since 2001 actually, I just forgot to keep paying a few years ago ;) I hadn't realised it was Swedish - this document is SO weird it goes from Norwegian to Swedish to Gibberish and back constantly :D There are even random Norwegian words in Swedish sentences and vice versa :D I actually though it might be that, but still, it's hardly traightforward... Here's another snippet with the same except that it's "på plats dag": Om inte leveransdatum har angivits i orderhuvudet så ska du fylla i requested ship date, requested receipt date, confirmed ship date och confirmed receipt date till lika datum för alla fälten, antingen angiven på plats dag, eller fredagen den veckan som leveransen planeras till. Datumen kan väntas med att fyllas i tills ni har planerat leveransen, se stycke längre ner

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(Estimated) Delivery Date


Explanation:
I suppose you could borrow an accounting/tax term and use "placed in service date".

A safer bet seems to ask what term is used by major players in the industry.

IKEA Delivery Terms & Conditions uses "Estimated Delivery Date".

I'd go with that.


Example sentence(s):
  • In the shopping cart, you will receive an Estimated Delivery Date.

    Reference: http://www.ikea.com/ms/en_US/homeshopping/shop_online_terms_...
Leif Ohman
United States
Local time: 17:41
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Grading comment
Can be interpreted in many ways, depending on context. Thanks for help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deane Goltermann: Hard to really say here, but this one sounds best.
27 mins
  -> Thanks, Deane

agree  Helen Johnson: I've said delivery or arrival date for this phrase before
12 hrs
  -> Thanks, Helen
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search