redovisas till/som

English translation: entered (carried) at/as

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:redovisas till/som
English translation:entered (carried) at/as
Entered by: SafeTex

16:57 Jul 3, 2016
Swedish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Swedish term or phrase: redovisas till/som
Hello

I'm not sure about this phrase in sentences such as:

Vid det första redovisningstillfället ***redovisas*** tillgången och skulden ***till*** summan av framtida minimileaseavgifter.

Materiella anläggningstillgångar ***redovisas till*** anskaffningsvärde med avdrag för ackumulerade avskrivningar och eventuella nedskrivningar.

I also have a sentence with "redovisas som"

I moderföretaget ***redovisas*** samtliga leasingavtal, såväl finansiella ***som*** operationella, som operationella leasingavtal.

So is it "are carried forward to" and "are carried forward as" or "appear in" or "appear as"

or what.

Thanks in advance
SafeTex
France
Local time: 09:33
entered (carried) at/as
Explanation:
Whilst I agree with recognised and reported, I find that the prepositional conundrum is best solves with 'entered' - and it's simply 'carried' vs. carried forward or across etc.

som in the last instance may be wrongl asterisked:

I moderföretaget ***redovisas*** samtliga leasingavtal, såväl finansiella ***som*** operationella > both operational, > are entered or carried as > som operationella leasingavtal.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-07-03 18:17:20 GMT)
--------------------------------------------------

both financial and operational are entered or carried as operating leasing agreements...
Selected response from:

Adrian MM. (X)
Local time: 09:33
Grading comment
I used 'entered' but realise that Chris' suggestion is also fine. Even my own idea "appear" seems ok to me.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Are recognised at
Christopher Schröder
4entered (carried) at/as
Adrian MM. (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entered (carried) at/as


Explanation:
Whilst I agree with recognised and reported, I find that the prepositional conundrum is best solves with 'entered' - and it's simply 'carried' vs. carried forward or across etc.

som in the last instance may be wrongl asterisked:

I moderföretaget ***redovisas*** samtliga leasingavtal, såväl finansiella ***som*** operationella > both operational, > are entered or carried as > som operationella leasingavtal.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-07-03 18:17:20 GMT)
--------------------------------------------------

both financial and operational are entered or carried as operating leasing agreements...



    Reference: http://www.proz.com/kudoz/swedish_to_english/finance_general...
Adrian MM. (X)
Local time: 09:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 54
Grading comment
I used 'entered' but realise that Chris' suggestion is also fine. Even my own idea "appear" seems ok to me.
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Are recognised at


Explanation:
They are reported at these values

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2016-07-03 17:49:55 GMT)
--------------------------------------------------

Or recognised as, in your other example

Standard ifrs lingo

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-07-04 07:48:12 GMT)
--------------------------------------------------

In response to Adrian: Yes, you would normally use "carried" for the second example "carried at cost", but you wouldn't say "carried as an operating lease" or "carried at minimum lease payments". I'd actually use three different words in the three examples given (the third being "measure"), but for general use I think "recognise" is the best single option.

Christopher Schröder
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michelle Marshall
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search