köp av bostadsrätt

Danish translation: køb af ejerlejlighed

15:44 Feb 6, 2006
Swedish to Danish translations [PRO]
Marketing - Real Estate / GPS
Swedish term or phrase: köp av bostadsrätt
"förklara viktiga skillnader mellan länderna vid köp av fastighet eller bostadsrätt."

Der er noget, jeg ikke forstår her. Kan man købe lejerettigheder? Eller er det bare svenskerne, der er mærkelige?
Jeanette Brammer
Local time: 00:59
Danish translation:køb af ejerlejlighed
Explanation:
:o)
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 00:59
Grading comment
Jeg kan godt se, at der er noget helt specielt svensk her. Men da teksten skal oversættes/lokaliseres til danske læsere, mener jeg, det er mest relevant at skrive noget, som danskere kender til. Hvis de så skal købe lejlighed i Sverige, kan de jo få forklaret det helt specielle svenske system. Derfor giver jeg pointene til Sven.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(skal muligvis ikke oversættes)
Randi Stenstrop
5 -1køb af ejerlejlighed
Sven Petersson
3se nedenfor
Susanne Roelands


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
köp av bostadsrätt
køb af ejerlejlighed


Explanation:
:o)

Sven Petersson
Sweden
Local time: 00:59
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Jeg kan godt se, at der er noget helt specielt svensk her. Men da teksten skal oversættes/lokaliseres til danske læsere, mener jeg, det er mest relevant at skrive noget, som danskere kender til. Hvis de så skal købe lejlighed i Sverige, kan de jo få forklaret det helt specielle svenske system. Derfor giver jeg pointene til Sven.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Pelle Persson: En bostadsrätt er en mellemting mellem en ejerbolig og en andelsbolig. Så vidt jeg husker har udtrykket været behandlet her på kudoz tidligere. Prøv at søge efter det. :-)
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
köp av bostadsrätt
se nedenfor


Explanation:
Jeg tror ikke de mener 'køb af lejerettigheder', men forskelle på 'lejerettigheder' i de forskellige lande.

Susanne Roelands
Portugal
Local time: 23:59
Native speaker of: Native in DanishDanish
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
köp av bostadsrätt
(skal muligvis ikke oversættes)


Explanation:
Iflg. linket nedenfor er det nærmest en mellemting mellem en andelsebolig og en ejerbolig, så det er muligt, at det er bedst at lade være med at oversætte og så benytte sig af en fodnote, en parentes eller lignende.


    Reference: http://www.malmorelocation.dk/bolig.html
Randi Stenstrop
Local time: 00:59
Works in field
Native speaker of: Danish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marianne Sorensen: det lyder rigtigt
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search