Peña Sanferminera

Russian translation: Клуб по подготовке к празднованию дня Святого Фермина

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Peña Sanferminera
Russian translation:Клуб по подготовке к празднованию дня Святого Фермина
Entered by: Ekaterina Khovanovitch

15:22 May 2, 2004
Spanish to Russian translations [PRO]
Folklore
Spanish term or phrase: Peña Sanferminera
Peña ýòî íåêîå ñîîáùåñòâî, îáùåñòâî, êëóá ïî èíòåðåñàì. Äðóçüÿ ñîáèðàþòñÿ òàì, îðãàíèçóþò âñÿêèå ïðàçäíèêè èëè ïðîñòî ðàçâëåêàþòñÿ, èãðàþò â êàðòû. Ñâÿòîé ïîêðîâèòåëü Íàâàððû - Ñàí Ôåðìèí, òàê ÷òî òàì ýòè ïåíüÿñ çàíèìàþòñÿ ïîäãîòîâêîé åæåãîäíîãî ïðàçäíèêà, ïîñâÿùåííîãî åìó. Ïîíÿòü, ÷òî òàêîå peña, ìíå ïîìîãëè èñïàíöû (ñì. àäðåñ íèæå), íî êàê åå îáîçâàòü ïî-ðóññêè, ÿ ïðèäóìàòü íå ìîãó. Ïðîñòî "ïåíüÿ"? Êëóá, ñîîáùåñòâî? Ïîñòîÿííî äåéñòâóþùèé êîìèòåò ïî ïîäãîòîâêå ïðàçäíèêà? :) Êàê ýòî íàçûâàåòñÿ?
http://www.proz.com/kudoz/702862
Ñïàñèáî!
Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 22:29
ниже
Explanation:
не думаю, что "пенья" это выход. И не считаю это испанской реалией, ибо пенья - это ещё и обозначения для "тёплой компании", которая собирается в кафе или ресторанах.
Я бы предложил "клуб" или "клуб-устроитель". Клуб звучит, по моему неплохо. Ведь есть же в руссокм "клуб интересов".
Я бы просто осторожно отнёсся к передачи новой реалии Испании без перевода, то есть написании просто "пенья", ибо о Сан-Фермине можно найти много информации, а "пенья" нигде не встречается.
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 51 mins (2004-05-02 20:13:21 GMT)
--------------------------------------------------

Извините за частые опечатки. Я печатаю \"вслепую\" и, наверное, ещё не полностью овладел этой техникой...
Selected response from:

Juri Istjagin. Ph.D.
Local time: 20:29
Grading comment
Спасибо всем. Все ответы, на мой взгляд, правильные. Но мне нужна была предельная ясность, поэтому я остановилась на клубе.
Еще раз спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Кружок по интересам
Galina Kovalenko
4"пенья", клуб, прин
Olga Korobenko
4товарищество, сообщество, сотоварищество, компания
Lidia Lianiuka
3ниже
Juri Istjagin. Ph.D.


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Peсa Sanferminera
"пенья", клуб, прин


Explanation:
Я думаю, поскольку это реалия чисто испанская, лучше оставить слово в кавычках и пояснить, что это. Я живу в Валенсийском сообществе, и здесь очень много таких клубов. Это группа товарищей, которые в течение года иногда общаются, но главная их деятельность начинается. когда подходят праздники покровителя города: они участвуют в процессиях, мероприятиях, ставят свои палатки с угощением и развлекаются сами.

Olga Korobenko
Spain
Local time: 20:29
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Peсa Sanferminera
ниже


Explanation:
не думаю, что "пенья" это выход. И не считаю это испанской реалией, ибо пенья - это ещё и обозначения для "тёплой компании", которая собирается в кафе или ресторанах.
Я бы предложил "клуб" или "клуб-устроитель". Клуб звучит, по моему неплохо. Ведь есть же в руссокм "клуб интересов".
Я бы просто осторожно отнёсся к передачи новой реалии Испании без перевода, то есть написании просто "пенья", ибо о Сан-Фермине можно найти много информации, а "пенья" нигде не встречается.
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 51 mins (2004-05-02 20:13:21 GMT)
--------------------------------------------------

Извините за частые опечатки. Я печатаю \"вслепую\" и, наверное, ещё не полностью овладел этой техникой...

Juri Istjagin. Ph.D.
Local time: 20:29
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо всем. Все ответы, на мой взгляд, правильные. Но мне нужна была предельная ясность, поэтому я остановилась на клубе.
Еще раз спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Кружок по интересам


Explanation:
Это может быть и кружок любителей кофе, кошек, собак и чего только душе угодно.
Даю ссылку: www.toptours.ru/street/madrid_granvia.htm
Интерьер бара "Чикоте", созданный архитектором Луисом Гутьерресом в 1931 году, практически не изменен - его пощадила война, а новые владельцы, к счастью, посчитались с тем, что именно этот интерьер описал в своих произведениях Эрнест Хемингуэй. Напротив "Чикоте" находился бар "Абра", соперничавший со своим более популярным конкурентом и подражавший ему. Дополняло триаду кафе "Гран-Пенья". "Пенья" в Испании - это кружок, объединяющий людей с одинаковым увлечением. Есть пеньи любителей кошек и собак, исполнителей андалузской песни и собирателей старинных кукол, пеньи болельщиков футбольной команды "Реал" и даже поклонников одного какого-нибудь игрока… Начало заведению "Гран-Пенья" положила пенья любителей кофе. В то время здание это вместе с земельным участком стоило две с четвертью тысячи песет… Сейчас за эти деньги не купишь в этом доме и крохотной комнаты
Espero que te siva de algo. Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-02 23:30:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Клубы по интересам. Фанатские клубы (у нас Клуб команды ЦСКАб как пример). Клуб любителей кофе, чая, а в данном случае - любителей праздника Сан Фермин.
Пенья любителей праздника Сан Фермин.

Galina Kovalenko
Local time: 22:29
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Peсa Sanferminera
товарищество, сообщество, сотоварищество, компания


Explanation:
Думаю, эти термины тоже подойдут

Lidia Lianiuka
Spain
Local time: 20:29
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search