This question was closed without grading. Reason: Errant question
Jan 30, 2007 17:23
17 yrs ago
Spanish term
zumería
Spanish to Polish
Other
Tourism & Travel
Mam problem z przetumaczeniem na polski terminu "zumería" (ang. "juice bar"). Chodzi o typ baru specjalizujacego sie w serwowaniu swiezych sokow i koktaili owocowych lub warzywnych.
Do glowy przychodzi mi tylko "BAR SOKOWY" ale jakos nie przemawia do mnie takie tlumaczenie. Moze ktos wpadnie na jakis trafniejszy termin?
Z gory bardzo dziekuje :)
Do glowy przychodzi mi tylko "BAR SOKOWY" ale jakos nie przemawia do mnie takie tlumaczenie. Moze ktos wpadnie na jakis trafniejszy termin?
Z gory bardzo dziekuje :)
Proposed translations
(Polish)
3 | Juice bar | Konrad Dylo |
Proposed translations
1 hr
Juice bar
Oczywiście to jest tłumaczenie na PL i nie na EN, ale znam w Krakowie taki barek i własnie nazywa się "Juice bar - bar z sokami"
Także możeby właśnie w ten sposób, lub po prostu
"Bar z sokami"
No chyba, zeby zapożyczyć tylko strukturę z EN i zrobić
"Sok Bar" (całkiem mi się podoba brzmienie ;-))
Twój "Bar sokowy" raczej nie istnieje, i brzmi dziwnie, przynajmniej dla mnie...
No chyba żeby napisać
"Soczysty bar", ale to już czysta inwencja
Powodzenia,
K
--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2007-01-31 08:42:44 GMT)
--------------------------------------------------
Hmm, nie jesteś jedyna, ja też "nie przepadam" za anglicyzmami, ale cóż zrobić..., skoro istnieją bary sokowe, to może jednak by je tak nazYwać ;-)
Także możeby właśnie w ten sposób, lub po prostu
"Bar z sokami"
No chyba, zeby zapożyczyć tylko strukturę z EN i zrobić
"Sok Bar" (całkiem mi się podoba brzmienie ;-))
Twój "Bar sokowy" raczej nie istnieje, i brzmi dziwnie, przynajmniej dla mnie...
No chyba żeby napisać
"Soczysty bar", ale to już czysta inwencja
Powodzenia,
K
--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2007-01-31 08:42:44 GMT)
--------------------------------------------------
Hmm, nie jesteś jedyna, ja też "nie przepadam" za anglicyzmami, ale cóż zrobić..., skoro istnieją bary sokowe, to może jednak by je tak nazYwać ;-)
Note from asker:
Jakos nie do konca mnie przekonuje ten "juice bar". Nie za bardzo lubie w jez. polskim te (jakze czesto stosowane) anglicyzmy... No coz, moze jednak inaczej sie nie da :( A co do "baru sokowego" to owszem, istnieja. Znam nawet dwa, ale ich nazwa tez do mnie nie przemawia... Wielkie dzieki :) |
Discussion
Bar sokowy mógłby być. Inne propo: pijalnia soków per analogiam do pijalni wód i miodu. Pijalnia miodu nazywa się też miodosytnią, więc może sokosytnia liub sokobar. I sokownia,