GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:15 May 21, 2008 |
Spanish to Polish translations [PRO] Science - Mathematics & Statistics / ekonomia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Olga Furmanowska Spain Local time: 20:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | punkt bazowy |
|
punkt bazowy Explanation: Wg Kudoz http://esl.proz.com/kudoz/spanish_to_english/mathematics_sta... "tanto por uno" tłumaczy się na angielski jako "basis point", natomiast w Internecie znalazłam, że "basis point" tłumaczy się na polski jako"punkt bazowy". -------------------------------------------------- Note added at 27 minutos (2008-05-21 14:42:55 GMT) -------------------------------------------------- wg "Słownika Handlowo - Finansowego" "tanto" to m.in "punkt". Example sentence(s):
Reference: http://pasazfinansowy.onet.pl/P,slownik.html Reference: http://www.google.es/search?q=%22basis+point&hl=es&client=fi... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.