fiabilidad contrastada

Polish translation: wiarygodnosc sprawdzona

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:fiabilidad contrastada
Polish translation:wiarygodnosc sprawdzona
Entered by: Paulistano

11:26 Jun 12, 2005
Spanish to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Marketing / Market Research
Spanish term or phrase: fiabilidad contrastada
Czy jest jakiœ polski odpowiednik? Chodzi chyba o "sprawdzon¹ wiarygodnoœæ" ale nie znalaz³em nigdzie definicji.
Remigiusz Drewniak KONTYNENT
Poland
Local time: 20:37
wiarygodnosc sprawdzona
Explanation:
contrastar = referido a una información, comprobar su exactitud o su autenticidad (Slownik Clave)
Selected response from:

Paulistano
Local time: 16:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1sprawdzona niezawodność
Konrad Dylo
5 -1wiarygodnosc sprawdzona
Paulistano


Discussion entries: 7





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
wiarygodnosc sprawdzona


Explanation:
contrastar = referido a una información, comprobar su exactitud o su autenticidad (Slownik Clave)

Paulistano
Local time: 16:37
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Konrad Dylo: To nie jest termin odnoszący się do ludzi ale do działania jakiegoś urządzenia! Tutaj> NIEZAWODNOŚĆ!!!
1 hr

neutral  Maria Schneider: w odniesieniu do ludzi z zatrze¿eniem ze poprawniej stosuje siê sprawdzona wiarygodno¶æ
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sprawdzona niezawodność


Explanation:
to jest polski odpowiednik!!!

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 39 mins (2005-06-12 17:06:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

lub
\"potwierdzona\"

Konrad Dylo
Spain
Local time: 20:37
Works in field
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Schneider: niestety ju¿ zatwierdzone ale post actum wyra¿am opiniê
4 days
  -> No niestety ale oczywiście dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search