GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:05 Sep 28, 2008 |
Spanish to Polish translations [PRO] Law/Patents - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AgaWrońska Local time: 12:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | zrzeczenie się prawa zgłaszania roszczeń |
|
zrzeczenie się prawa zgłaszania roszczeń Explanation: repetir może oznaczać reclamar (RAE): Der. Reclamar contra tercero, a consecuencia de evicción, pago o quebranto que padeció el reclamante. Ja w umowie o świadczenie usług budowlanych miałam identyczne zdanie z tym że zamiast repetición miałam reclamación Chodzi o to ze ubezpieczyciel przejmuje na siebie wszystkie roszczenia które mozna by zgłosic przeciwko firmie. Przynajmniej w tej mojej umowie chodziło o to ze podwykonawca firma budowlana XXX w umowie ze zleceniodawcą - developerem zapewnia ze się ubezpieczy i ze np w przypadku odcięcia prądu podczas realizacji inwestycji to nie developer ani firma budowlana będzie pokrywała koszty usuwania awarii tylko ubezpieczyciel. Tak jest iw w tym przypadku IMHO. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.