certificado de empresa

Polish translation: zaświadczenie o zarobkach/wynagrodzeniu wystawione przez pracodawcę

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:certificado de empresa
Polish translation:zaświadczenie o zarobkach/wynagrodzeniu wystawione przez pracodawcę
Entered by: Anna Michlik

12:21 Apr 13, 2011
Spanish to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources
Spanish term or phrase: certificado de empresa
Mam do przetłumaczenia taki standardowy dokument: http://www.procesa.es/pdf/ebs/doc/cdoempr_intem-desempleo.pd...

Zastanawiam się czy jest to może odpowiednik polskiego świadectwa pracy? Jednak standardowe świadectwo pracy zawiera inne dane. Ale nie sądzę, aby tłumaczenie typu "zaświadczenie przedsiębiorstwa" było to poprawne.

Dziękuję :)
Anna Michlik
Poland
Local time: 09:44
zaświadczenie o zarobkach/wynagrodzeniu wystawione przez pracodawcę
Explanation:
hej,

jestem prawie pewna,ze to to..ta sama funkcja..
w Hiszpanii jak sie strasza o zasilek bezrobotny firma musi wystawic ci owe zaswiadczenie aby mozna bylo obliczyc dochody i ustalic stawke zasilku...

http://www.krus.gov.pl/fileadmin/moje_dokumenty/dokumenty/bi...

po angielski z tego co widze na prozie to official earnings record..

mozna dodac takze , ze to oficjalne..bo musisz isc z oryginalem i nie moze to byc swistek papieru..musi zawierac retenciones, skladki SS, IRPF ..itp itd..ma konkretna forme..


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-04-14 09:34:30 GMT)
--------------------------------------------------

Zaswiadczenie o zarobkach moze byc wystawione osobie pracujacej jak i tej, ktora wlasnie stracila prace
http://www.pup-lancut.pl/?c=mdTresc-cmPokaz-27
http://www.pupstargard.pl/index.php?s=rejestracja
http://www.pupbialobrzegi.pl/idb_rejestracja.php

mozesz dodac male wyjasnienie albo przypis wyjasniajacy co takie zaswiadczenie powinno zawierac w Hiszpanii..nigdy nie znajdziesz w przypadku dokumentow administracyjnych stoprocentowego odpowiednika bo w kazdym kraju organy administracyjne wymaga konkretnych rzeczy w dokumencie i nigdy nei beda w 100% identyczne:) tak mysle:) mam przede mna taki wlasnie dokument i w sumie podstawoe dane to okres pracy y cotizaciones: base cotizacion desempleo y numero de dias cotizados y ya esta:)
ciao
Selected response from:

Karolina Blachucka
Spain
Local time: 09:44
Grading comment
Tak też w końcu napisałam po długim namyśle ;) Dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1zaświadczenie o zarobkach/wynagrodzeniu wystawione przez pracodawcę
Karolina Blachucka


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zaświadczenie o zarobkach/wynagrodzeniu wystawione przez pracodawcę


Explanation:
hej,

jestem prawie pewna,ze to to..ta sama funkcja..
w Hiszpanii jak sie strasza o zasilek bezrobotny firma musi wystawic ci owe zaswiadczenie aby mozna bylo obliczyc dochody i ustalic stawke zasilku...

http://www.krus.gov.pl/fileadmin/moje_dokumenty/dokumenty/bi...

po angielski z tego co widze na prozie to official earnings record..

mozna dodac takze , ze to oficjalne..bo musisz isc z oryginalem i nie moze to byc swistek papieru..musi zawierac retenciones, skladki SS, IRPF ..itp itd..ma konkretna forme..


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-04-14 09:34:30 GMT)
--------------------------------------------------

Zaswiadczenie o zarobkach moze byc wystawione osobie pracujacej jak i tej, ktora wlasnie stracila prace
http://www.pup-lancut.pl/?c=mdTresc-cmPokaz-27
http://www.pupstargard.pl/index.php?s=rejestracja
http://www.pupbialobrzegi.pl/idb_rejestracja.php

mozesz dodac male wyjasnienie albo przypis wyjasniajacy co takie zaswiadczenie powinno zawierac w Hiszpanii..nigdy nie znajdziesz w przypadku dokumentow administracyjnych stoprocentowego odpowiednika bo w kazdym kraju organy administracyjne wymaga konkretnych rzeczy w dokumencie i nigdy nei beda w 100% identyczne:) tak mysle:) mam przede mna taki wlasnie dokument i w sumie podstawoe dane to okres pracy y cotizaciones: base cotizacion desempleo y numero de dias cotizados y ya esta:)
ciao

Karolina Blachucka
Spain
Local time: 09:44
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tak też w końcu napisałam po długim namyśle ;) Dziękuję.
Notes to answerer
Asker: Jakoś do końca nie jestem do tego przekonana, bo polskie zaświadczenie o zarobkach wydaje się osobie pracującej, i nie dotyczy ono składek, tylko właśnie samych zarobków. Natomiast certificado de empresa wydano osobie zwolnionej, celem ubiegania się o zasiłek dla bezrobotnych, i dużą wagę przywiązuje się właśnie do składek. Nadal myślę :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Schneider
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search