GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:39 Jun 14, 2008 |
Spanish to Polish translations [Non-PRO] Art/Literary - Government / Politics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Paulistano Local time: 11:45 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | która podnosi się... |
| ||
5 | staje na czele Ameryki |
| ||
4 | pręży się / staje dęba |
|
która podnosi się... Explanation: Od czasownika erguir - wznosić się, podnosić się, pysznić się... Nie mam dzisiaj weny literackiej ;) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pręży się / staje dęba Explanation: O koniach tak się mówi po hiszpańsku z tego co pamiętam, więc po polsku by było stawać dęba. Ale prężyć się też jest OK. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
staje na czele Ameryki Explanation: mozna i tak |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.