Consejero de Sanidad y Consumo

Polish translation: Minister Zdrowia i Spraw Konsumentów

16:11 Oct 11, 2010
Spanish to Polish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Administracja Publiczna
Spanish term or phrase: Consejero de Sanidad y Consumo
Excmo. Sr XXXXX Consejero de Sanidad y Consumo de la Comunidad de Madrid, en virtud de lo dispuesto por el artículo 4.3 de la Ley 8/1999, de 9 de Abril.

Zupełnie nie wiem co z tym zrobić...
AgaWrońska
Local time: 00:24
Polish translation:Minister Zdrowia i Spraw Konsumentów
Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutos (2010-10-11 16:28:49 GMT)
--------------------------------------------------

A oto kilka przykladów

"W sesji inauguracyjnej okolicznościowe przemówienia wygłosili: Minister Zdrowia i Spraw Konsumentów Hiszpanii – gospodarz poprzedniej sesji Europejskiego Komitetu Regionalnego oraz Minister Spraw Wewnętrznych i Zdrowia Danii. "

http://bip.mz.gov.pl/slajd?mr=m0101&ms=&ml=pl&mi=209&mx=0&mt...

"W Hiszpanii, której władze nie zajęły oficjalnego stanowiska, problem spożywania alkoholu przez kobiety w ciąży porusza raport pt. Alkohol a zdrowie publiczne opracowany przez Ministerstwo Zdrowia i Spraw Konsumentów."

http://urodaizdrowie.pl/czy-mozna-w-ciazy-wypic-lampke-wina

Z portalu zdrowia publicznego Unii Europejskiej:

"Od dzisiaj portal Zdrowie-UE jest dostępny w 10 wersjach językowych pod adresem http://health.europa.eu

Początkowo uruchomiony jedynie w języku angielskim w maju 2006 przez Dyrektoriat Generalny Komisji Europejskiej do spraw Zdrowia i Spraw Konsumentów, Portal Zdrowie Publiczne jest miejscem, w którym Europejczycy mogą się dowiedzieć co się dzieje w szeroko rozumianej kwestii zdrowia, zarówno w ich wlasnym kraju, jak i w calej Europie. Jest skierowany do wszystkich – zarówno tych jedynie zainteresowanych ogólnie pojętą tematyką zdrowia jak i osób zawodowo zajmujących się opieką zdrowotną, naukowców oraz politykow."

http://ec.europa.eu/health-eu/news/ten/ten_pl.htm

Consejería to to samo co ministerstwo, tylko na skale autonomiczna (Departamento del gobierno de una comunidad autónoma).

Oczywiscie nalezalo by dodac "hiszpanski" i mozna tez podac w nawiasie wersje oryginalna (ja bym tak zrobila).
Selected response from:

Kasia Platkowska
Spain
Local time: 00:24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Minister Zdrowia i Spraw Konsumentów
Kasia Platkowska


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Minister Zdrowia i Spraw Konsumentów


Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutos (2010-10-11 16:28:49 GMT)
--------------------------------------------------

A oto kilka przykladów

"W sesji inauguracyjnej okolicznościowe przemówienia wygłosili: Minister Zdrowia i Spraw Konsumentów Hiszpanii – gospodarz poprzedniej sesji Europejskiego Komitetu Regionalnego oraz Minister Spraw Wewnętrznych i Zdrowia Danii. "

http://bip.mz.gov.pl/slajd?mr=m0101&ms=&ml=pl&mi=209&mx=0&mt...

"W Hiszpanii, której władze nie zajęły oficjalnego stanowiska, problem spożywania alkoholu przez kobiety w ciąży porusza raport pt. Alkohol a zdrowie publiczne opracowany przez Ministerstwo Zdrowia i Spraw Konsumentów."

http://urodaizdrowie.pl/czy-mozna-w-ciazy-wypic-lampke-wina

Z portalu zdrowia publicznego Unii Europejskiej:

"Od dzisiaj portal Zdrowie-UE jest dostępny w 10 wersjach językowych pod adresem http://health.europa.eu

Początkowo uruchomiony jedynie w języku angielskim w maju 2006 przez Dyrektoriat Generalny Komisji Europejskiej do spraw Zdrowia i Spraw Konsumentów, Portal Zdrowie Publiczne jest miejscem, w którym Europejczycy mogą się dowiedzieć co się dzieje w szeroko rozumianej kwestii zdrowia, zarówno w ich wlasnym kraju, jak i w calej Europie. Jest skierowany do wszystkich – zarówno tych jedynie zainteresowanych ogólnie pojętą tematyką zdrowia jak i osób zawodowo zajmujących się opieką zdrowotną, naukowców oraz politykow."

http://ec.europa.eu/health-eu/news/ten/ten_pl.htm

Consejería to to samo co ministerstwo, tylko na skale autonomiczna (Departamento del gobierno de una comunidad autónoma).

Oczywiscie nalezalo by dodac "hiszpanski" i mozna tez podac w nawiasie wersje oryginalna (ja bym tak zrobila).

Kasia Platkowska
Spain
Local time: 00:24
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulistano: trzeba jakoś tego ministra opisać, bo nie jest to minister rządu hiszpańskiego (np. w Brazylii każdy stan ma swój rząd stanowy i ja wtedy używam przy nazwie ministra sformułowania "minister rządu stanowego")
23 mins
  -> Dzieki. W tym przypadku mysle, ze nie jest to konieczne, po pózniej nastepuje: "de la Comunidad de Madrid", wiec bedzie wiadomo, o jakiego ministra chodzi :-)

agree  Maria Schneider
1 hr
  -> Dzięki :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search