la semana previa al referendum de la Constitucion Europea ya se habia instalado

Polish translation: zago¶cił

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:la semana previa al referendum de la Constitucion Europea ya se habia instalado
Polish translation:zago¶cił
Entered by: Paulistano

14:42 Sep 12, 2005
Spanish to Polish translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / general/politics/journalism
Spanish term or phrase: la semana previa al referendum de la Constitucion Europea ya se habia instalado
"ya se habia instalado"? (Cambio from 6 june 2005).
How translate this tense into polish?

"La semana previa al referendum de la Constitucion Europea ya se habia instalado el euroscepticismo en Francia, asi como el temor por la inexistencia de planes alternativos para desbloquear una situacion que se adivina harto complicada."
Ewa
... zago¶cił już we Francji ...
Explanation:
my¶lę, że tak wyglada lepiej po polsku
Selected response from:

Paulistano
Local time: 05:12
Grading comment
może lepiej w ten sposób: ....na tydzień przed referendum w sprawie....nastroje eurosceptyczne znacznie się pogłębiły lub też zapanowały na dobre" żeby oddać tę ideę ya habia instalado
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5tydzień przed referendum w sprawie konstytucji europ. we Francji jużpowszechny był eurosceptycyzm...
joanna2
5... zago¶cił już we Francji ...
Paulistano


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
tydzień przed referendum w sprawie konstytucji europ. we Francji jużpowszechny był eurosceptycyzm...


Explanation:
jest to czas preterito pluscuamperfecto, czyli czas zaprzeszy, ktory nie ma dokladnego odpowiednika po polsku. Mowi o tym, ze z dwoch czynnosci itp w przeszlosci, jedna miala miejsce wczesniej. Po polsku to wynika z konstrukcji zdania, dlatego wrzuciłam "już był obecny" co sugeruje, że wcześniej. Jeśli chodzi o ładniejszy styl, chyba będziesz musiała popracować sama:)

joanna2
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
... zago¶cił już we Francji ...


Explanation:
my¶lę, że tak wyglada lepiej po polsku

Paulistano
Local time: 05:12
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
może lepiej w ten sposób: ....na tydzień przed referendum w sprawie....nastroje eurosceptyczne znacznie się pogłębiły lub też zapanowały na dobre" żeby oddać tę ideę ya habia instalado
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search