https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-polish/education-pedagogy/4294246-de-largo-recorrido.html

Glossary entry

Spanish term or phrase:

de largo recorrido

Polish translation:

długoterminowe

Added to glossary by Marlena Trelka
Mar 28, 2011 15:01
13 yrs ago
Spanish term

de largo recorrido

Spanish to Polish Bus/Financial Education / Pedagogy
opis studiów máster:

Máster XXX es una carrera de largo recorrido, donde tienes la oportunidad de aprender...

przychodzi mi do głowy długodystansowe, długotrwające, ale w tym kontekście brzmią te przymiotniki fatalnie. Dzięki za sugestie.

Discussion

Marlena Trelka (asker) Mar 28, 2011:
ojejku Ossetta, ja naprawdę przepraszam, jeśli uraziłam. Taki mój charakter, najpierw napiszę, później pomyślę i często zbyt dosadnam. Broń boże, nie zamykaj ust, czym byłby proz bez ciebie?
Maria Schneider Mar 28, 2011:
piernik do wiatraka jesli 2 lata to długo... pojęcie czasu jest względne... faktycznie... jesli chodzi o studia magisterskie to faktycznie powiedziałbym długoterminowe.. ale wtedy dziwiłoby mnie takie pytanie przecież to oczywiste...
obus de largo recorrido - wordreference Forums - 07:08 - [ Tłumaczenie strony ]
Liczba postów: 4 - Liczba autorów: 2 - Ostatni post: 3 Lut 2009
obus de largo recorrido Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés.
forum.wordreference.com/showthread.php?t=1263245 - Kopia

Konkluzja... jestem za stara, aby zamiast dziękuję, nawet jesli się z nim nie zgadzasz... usłyszeć taki komentarz,,, faktycznie chyba zamknę mordę w kubeł na dłużej...

Proposed translations

1 hr
Selected

długoterminowe

Explanation:
Hejka,
po pierwsze uwazam, ze interpretacja Ossety nie jest az tak zla zeby mowic o pierniku i wiatraku...
jednym ze znaczen largo recorrido jest wlasnie to ze jest czyms solidnym zapewniajacym przyszlosc..
aczkolwiek w tym przypadku, mysle ze autorzy raczej nie popisali sie az tak bujna wyobraznia...

moja propozycja zostala podana...
nei wiem czy najlepsza ale chyba w tym przypadku nei istnieje ¨super´ rozwiazanie

¨Studia i kształcenie długoterminowe (dyplomowe)¨
http://www.bwz.uw.edu.pl/?page_id=117

We Francji istnieja dwa glówne typy edukacji na poziomie wyzszym: krótkie szkolenia zawodowe oraz dlugoterminowe studia uniwersyteckie.
http://www.praca.gov.pl/eurodoradztwo/images/publikacje/zesz...

Note from asker:
to mi pasuje! Dzięki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
24 mins

to inwestycja w zawodową przyszłość

albo
to inwestycja na przyszłość
to inwestycja w swoją przyszłość
to przede wszystkim lokata w siebie i własna przyszłość
to inwestycja w kompetencje, które będą procentowały w przyszłości
largo recorrido często jest uzywane w sensie "bardzo przenosnym" :)
Example sentence:

Studia Master of Business Administration to inwestycja w zawodową przyszłość.

Note from asker:
A że się tak zapytam nieładnie: co ma piernik do wiatraka? Pytałam się nativos i wszyscy mi mówią, że tu nie ma nic ukrytego, że largo recorrido odnosi się do czasu trwania studiów
Karolina ma rację, przepraszam za dosadny jęzor ;)
Peer comment(s):

neutral Gabriela Miklińska : ja też uważam, że to nadinterpretacja
19 mins
Something went wrong...