GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:05 Nov 15, 2010 |
|
Spanish to Polish translations [Non-PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | właściwy dla... / nadający się do... |
| ||
4 | patrz: poniżej |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
właściwy dla... / nadający się do... Explanation: Ze strukturą jakoś bym nie kombinowała. Może "skład"? Reference: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=afi... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
patrz: poniżej Explanation: Ja bym to przetłumaczyła w następujący sposób: "Filtr słoneczny opracowany/przeznaczony specjalnie do ochrony włosów". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.