GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:28 Mar 25, 2010 |
Spanish to Polish translations [PRO] Cooking / Culinary / ENOLOGIA | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kasia Platkowska Spain Local time: 08:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | patrz: poniżej |
|
patrz: poniżej Explanation: Vino de pago | Hiszpański | ChNP (1, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 11, 15, 16) | Oznacza miejsce lub obszar wiejski, o szczególnych właściwościach glebowych i mikroklimatycznych, które odróżniają go od innych okolicznych miejsc, znany pod nazwą tradycyjnie i powszechnie wiązaną z uprawą winnic, z których otrzymywane są wina posiadające wyjątkowe cechy i właściwości jakościowe oraz których maksymalna wielkość jest ograniczona zasadami ustanowionymi przez właściwe organy administracyjne zgodnie z cechami charakterystycznymi poszczególnych regionów. Obszar winnicy musi być mniejszy niż obszar wyznaczony granicami gminy (lub gmin, jeśli jest ich więcej niż jedna), na której terenie znajduje się winnica. Uważa się, że powszechnie uznany związek z uprawą winnic występuje, jeżeli wino, które się tam otrzymuje, jest zwykle określane w handlu nazwą "pago" przez okres co najmniej pięciu lat. Wszystkie winogrona przeznaczone do produkcji "Vino de pago" pochodzą z winnic znajdujących się w danym "pago", gdzie wino jest wytwarzane i przechowywane oraz gdzie dojrzewa oddzielnie od innych win. (Ustawa nr 24/2003 o winorośli i winie; inne wymogi prawne są określone we wspomnianej ustawie i innych przepisach) | | http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... Ja bym to rozwiazala w taki sposób, ze napisalabym "wino regionalne", podajac oryginalna hiszpanska nazwe z krótka notka w nawiasie badz, jesli jest taka mozliwosc, zamiescilabym przypis tlumacza. Wazna jest moim zdaniem informacja, ze chodzi tu o konkretna jakosc tego wina. Mysle, ze samo "regionalne" to za malo. -------------------------------------------------- Note added at 15 minutos (2010-03-25 11:44:24 GMT) -------------------------------------------------- To tak, jakbys chciala przetlumaczyc np."gran reserva". Tego terminu sie nie zastepuje polskim odpowiednikiem, tylko co najwyzej zamieszcza jego krótki opis :-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.