17:16 Apr 24, 2012 |
Spanish to Polish translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama / mine in Chile | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Monika Jakacka Márquez Spain Local time: 11:44 | ||||||
Grading comment
|
Zadbajmy razem o bezpieczeństwo w pracy Explanation: Jeden z możliwych wariantów :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Pracujmy bezpiecznie razem Explanation: albo .... wspólnie |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Razem będziemy bezpiecznie pracować/Razem zrobimy (lub nawet odwalimy) bezpieczną robotę Explanation: faena należy do języka dość potocznego, jestem gdzieś pośrodku między pierwszym a drugim wariantem, w zależności od kontekstu... bo w kopalni, ale gdzie? książka, film, zdjęcie, jakaś sytuacja przed, po... słowem - szerszy kontekst. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Wspólnie stworzymy bezpieczną pracę Explanation: Zależy od kontekstu zdania. Jeśli jest to napis przy wejściu do kopalni, na zasadzie motta firmy, to powinno być przetłumaczone nieco bardziej górnolotnie. Jeśli byłby to napis sprayem (np.), lub kontekst miałby być absurdalny lub prześmiewczy, wtedy można użyć któregoś z wyżej wymienionych wariantów. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.