al haberse dictado

Polish translation: w związku z wydaniem decyzji o...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:al haberse dictado una resolución de...
Polish translation:w związku z wydaniem decyzji o...
Entered by: Monika Jakacka Márquez

11:13 Apr 13, 2011
Spanish to Polish translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Spanish term or phrase: al haberse dictado
pismo do polskiego urzedu skarbowego:

la compañía manifiesta lo sigiente:
Que en el mes de mayo de 2010, el Director de la Segunda Oficina de la Agencia Tributaria Varsovia – Centro, envió comunicación xxxxxx informando de la conclusión del procedimiento de devolución al haberse dictado una resolución de sobreseimiento yyyyyyyyyyyy.

Powinno się przetłumaczyć jako po wydaniu decyzji o zawieszeniu (czy też odroczeniu?), ale jakoś mnie kusi, by przetłumaczyć to jako z powodu wydania decyzji...

Jak myślicie?
Marlena Trelka
Spain
Local time: 21:46
w związku z wydaniem decyzji o (umorzeniu)
Explanation:
Proponuję w ten sposób.

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2011-04-13 11:25:45 GMT)
--------------------------------------------------

Przykład:

"W uzasadnieniu tego orzeczenia Sąd przedstawił stan sprawy. Podał, że w dniu 16 czerwca 2003 r. skarżący zwrócił się do Drugiego Urzędu Skarbowego w Krakowie z prośbą "o zwrot kosztów egzekucyjnych w związku z wydaniem decyzji o umorzeniu odsetek z dnia [...] maja 2003 r."."

http://www.orzeczenia-nsa.pl/wyrok/i-fsk-456-06,podatek_od_t...
Selected response from:

Kasia Platkowska
Spain
Local time: 21:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4w związku z wydaniem decyzji o (umorzeniu)
Kasia Platkowska
Summary of reference entries provided
Anna Michlik

Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
w związku z wydaniem decyzji o (umorzeniu)


Explanation:
Proponuję w ten sposób.

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2011-04-13 11:25:45 GMT)
--------------------------------------------------

Przykład:

"W uzasadnieniu tego orzeczenia Sąd przedstawił stan sprawy. Podał, że w dniu 16 czerwca 2003 r. skarżący zwrócił się do Drugiego Urzędu Skarbowego w Krakowie z prośbą "o zwrot kosztów egzekucyjnych w związku z wydaniem decyzji o umorzeniu odsetek z dnia [...] maja 2003 r."."

http://www.orzeczenia-nsa.pl/wyrok/i-fsk-456-06,podatek_od_t...

Kasia Platkowska
Spain
Local time: 21:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 mins peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
Myślę że Twoja wersja jest słuszna (z powodu wydania decyzji), z tym że sobreseimiento to tutaj moim zdaniem umorzenie.

Anna Michlik
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Polish

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Maria Schneider: i umorzenie
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search