suplido

14:31 Sep 21, 2015
Spanish to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / suplido
Spanish term or phrase: suplido
Termin odnoszący się do refakturowania kosztów (w tym przypadku) jednej firmy względem drugiej.
Tu gdzie pracuje.. firma matka zatrudnia dyrektorów, którzy są oddelegowani do firmy w Polsce. Płaci im wynagrodzenie, a następnie wystawia fakturę "SUPLIDOS" firmie polskiej.
Może ktoś ma jakiś pomysł, dziękuje!
Agnieszka Piotrowska
Poland
Local time: 13:44


Summary of answers provided
5 -1dodatek do pensji
Paulistano
3zaliczka
Marlena Trelka
Summary of reference entries provided
Facturación
Marta Maslowska

Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
dodatek do pensji


Explanation:
słownik Komarnickich

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2015-09-21 16:23:32 GMT)
--------------------------------------------------

per analogiam zobacz portugalskie słowo suprir:
transitivo direto
2 ajuntar (parte) a (algo incompleto); inteirar, completar
Ex.: s. o que falta para o pagamento
transitivo indireto
3 fazer frente a, arcar com; atender, acudir
Ex.: s. às despesas

Paulistano
Local time: 08:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marta Maslowska: Suplidos znaczy kompletnie co innego
1 hr
  -> czyli co?
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zaliczka


Explanation:
drae>
Anticipo que se hace por cuenta y cargo de otra persona, con ocasión de mandato o trabajos profesionales.

więc może tak. Pensja wypłacana jako zaliczka, która potem jest przedtasawiana jako koszt firmie polskiej

--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2015-09-22 07:50:23 GMT)
--------------------------------------------------

zaliczka może być wystawiona z wielu różnych tytułów, czy to na wynagrodzenie czy na inne koszta.

Marlena Trelka
Spain
Local time: 13:44
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: TAK, ALE TO NIE CHODZI W TYM PRZYPADKU O PENSJE CZY ZALICZKE NA POCZET WYNAGRODZENIE, W TO SĄ RÓWNIEŻ WLICZONE INNE KOSZTY JAK : WYNAJEM SAMOCHODU W PL, CZY KUPNO KOMPUTERA (PRZE FIRME HISZP., I REFAKTURA DLA FIRMY POLSKIEJ)

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Facturación

Reference information:
Nie wiem czy sirve...:
https://www.cuentica.com/la-factura/

Marta Maslowska
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Witam, mam tu księgową naprzeciwko i twierdzi że propozycja "rozliczenie wewnętrznych wydatków " jest najbardziej zbliżone, choć ona proponuje jak z angielskiego- Managment fee. Dziękuje

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search