matriz

Italian translation: sfumature / differenze/diversità

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:matiz
Italian translation:sfumature / differenze/diversità
Entered by: Maura Affinita

18:57 Aug 26, 2009
Spanish to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Spanish term or phrase: matriz
"La formulación de políticas debe ser interpretada como la creacion de nuevas relaciones en el sector salud buscando un trabajo en conjunto, más allá de los **matrices** y discrepancias, por la equidad, eficiencia y calidad en salud.

Come interpretate "matriz" in questo contesto?
Grazie a tutti
Cinzia Montina
Italy
Local time: 13:36
sfumature / differenze/diversità
Explanation:
Secondo me si tratta di un errore: "matices" no "matrices". Altrimenti non ha senso. Vale dire che si deve lavorare congiuntamente, anche se ci sono differenze e sfumature.

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2009-08-31 20:19:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mi fa piacere esserti stata d'aiuto!!!
Selected response from:

Maura Affinita
Local time: 09:36
Grading comment
grazie, Maura, non avevo proprio notato la discordanza dell'articolo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6sfumature / differenze/diversità
Maura Affinita
3 +1modello/matrice
Claudia Carroccetto


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
matriz (en contexto)
modello/matrice


Explanation:
"matriz.
2. f. Molde en que se funden objetos de metal que han de ser idénticos.
3. f. Molde de cualquier clase con que se da forma a algo."
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=mat...

"ma|trì|ce
s.f.
5 TS tecn., stampo, forma con cui viene modellato, fabbricato o riprodotto un oggetto artigianale o industriale: m. di una moneta, di una medaglia, la m. dei dischi fonografici"
http://old.demauroparavia.it/67741


--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2009-08-26 19:06:08 GMT)
--------------------------------------------------

Secondo me qui si vuole dire "...al di là dei modelli/dei punti comuni e delle discrepanze/differenze..."

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2009-08-26 19:11:16 GMT)
--------------------------------------------------

A mio avviso, si è usato un termine tecnico in modo figurato.

Un'altra possibile interpretazione è questa:
"ma|trì|ce
s.f.
2 CO fig., causa prima, origine, fonte; elemento ispiratore di un fatto, un avvenimento, ecc.: m. ideologica, m. culturale, ricercare la m. politica di un attentato"
http://old.demauroparavia.it/67741

La tua interpretazione potrebbe essere giusta, ma sembra non ricollegarsi in nessun modo al termine spagnolo.

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 13:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Io non lo interpreto in questo senso tecnico, infatti mi chiedevo come lo interpretavate in questo contesto. Per me ha più il sentore di "pregiudizio" o "abitudine"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: Yo también lo interpreto en el sentido de un "molde" utilizado para repetir los mismos modelos, que probablemente no son los mejores... - Aunque ahora que veo la respuesta de Maura, me parece muy lógica su observación.
39 mins
  -> Grazie Maria Assunta! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
sfumature / differenze/diversità


Explanation:
Secondo me si tratta di un errore: "matices" no "matrices". Altrimenti non ha senso. Vale dire che si deve lavorare congiuntamente, anche se ci sono differenze e sfumature.

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2009-08-31 20:19:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mi fa piacere esserti stata d'aiuto!!!

Maura Affinita
Local time: 09:36
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie, Maura, non avevo proprio notato la discordanza dell'articolo!
Notes to answerer
Asker: buona questa!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriel Calcagno: yo creo lo mismo, de otro modo diria "las" y no "los"
1 hr
  -> Gracias Gabriel!!!

agree  Marzia Nicole Bucca
3 hrs
  -> Gracias Maezia!!!

agree  Maria Assunta Puccini: Me parece muy lógico lo que dices; cuando leí la pregunta, estaba tan dormida que ni noté la falta de concordancia del artículo...
11 hrs
  -> Gracias Maria Assunta!!!

agree  Cristina Di Bartolo: seguramente se les ha ido el dedillo
13 hrs
  -> Pienso que só. Gracias Cristina!!!!

agree  Marina Negro
22 hrs
  -> Gracias Marina!!!

agree  ainhoash
4 days
  -> Gracias ainhoash!!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search