11:18 Oct 2, 2014 |
Spanish to Italian translations [PRO] Philosophy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elena Zanetti Italy Local time: 04:18 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
prenderci a botte Explanation: Ciao Giuseppina, ti propongo quest'idea, però inserita nel contesto della frase completa che, ad esempio, potrebbe essere più o meno così: ... "anche se continuiamo a prenderci a botte, siamo/diventiamo sempre più consapevoli del fatto che le bastonate le diamo a noi stessi". Non sarebbe la definitiva, ovvio, è solo un'idea per richiamare il 'dar de palos' dell'originale e passare dal collettivo all'individuale della 'punizione' su cui fornisci il chiarimento. È un'idea, ripeto. Buon lavoro! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a infliggerci (farci) del male Explanation: un'idea |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
randellare, prendere a randellate Explanation: altro suggerimento |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Anche se continuiamo a condannare, siamo sempre più consapevoli che puniamo noi stessi Explanation: Questa è un'idea e si collega alla spiegazione che hai dato: la voglia di giustizia nei nostri confronti che poi alla fine ci lascia svuotati. Buon lavoro Sonia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
infliggere punizioni Explanation: io la girerei un po'... anche se continuiamo ad infliggere punizioni, siamo sempre più consapevoli del fatto che in realtà stiamo condannando noi stessi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dar bastonate/badilate/dar colpi Explanation: la zappa/la scure ce la stiamo dando sui piedi.. -------------------------------------------------- Note added at 2 giorni7 min (2014-10-04 11:26:16 GMT) -------------------------------------------------- la zappa sui piedi .. era perché è un'espressione figurata in italiana che rende bene l'autopunizione... -------------------------------------------------- Note added at 2 giorni1 ora (2014-10-04 12:40:45 GMT) -------------------------------------------------- si però qui il senso va oltre il randellare... qui il senso è anche una punire sé stessi.. in senso figurato.. -------------------------------------------------- Note added at 2 giorni1 ora (2014-10-04 12:42:47 GMT) -------------------------------------------------- bastono l'altro ma finisco per bastonare me messo.. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.