16:07 Sep 4, 2014 |
Spanish to Italian translations [PRO] Philosophy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Simone Giovannini Italy Local time: 06:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | espressa esternamente - si fa strada - motore del mondo |
| ||
3 | verso l'esterno/all'esterno/esternamente |
| ||
3 | verso il (resto del) mondo |
|
verso l'esterno/all'esterno/esternamente Explanation: Salve, potrebbe utilizzarlo ad esempio nel primo caso come opposizione all'interiorità: "che si esprime all'esterno attraverso..." Ecc... Buon lavoro. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
verso il (resto del) mondo Explanation: Non userei 'realtà' in quanto è un concetto filosofico a sé. Mi era venuto in mente anche 'mondo esteriore', ma anche questo ha una connotazione molto definita che evidentemente l'autore non utilizza. Io propongo o di lasciare solo 'mondo' (massima fedeltà all'originale), o di aggiungere 'il resto del mondo' che in effetti in italiano è più usato che in spagnolo. Così si manterrebbe anche la possibile accezione di mondo = uomini, genere umano. Buon lavoro! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
espressa esternamente - si fa strada - motore del mondo Explanation: Io tradurrei in questo modo "hacia el mundo". - Nel primo caso "Contamos con una intención arraigada en la interioridad que se expresa hacia el mundo a través de la conciencia y del cuerpo." la "intención" viene espressa o mostrata al di fuori. - "Gracias al cuerpo la intención se abre paso hacia el mundo" penso che far strada ci stia bene. - "Ese impulso es parte de la conciencia y, aunque redujéramos al máximo las necesidades del cuerpo, sigue siendo el deseo el motor hacia el mundo." mette in evidenza l'importanza dell'impulso nel mondo. Buon lavoro Sonia -------------------------------------------------- Note added at 4 giorni (2014-09-09 11:11:31 GMT) -------------------------------------------------- Ok, ho capito. Che ne dici di "manifestare" o "mostrare"? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.