Cuando menos se lleve a cabo, más corta parece la vida

Italian translation: Quanto meno facciamo, più corta appare la vita

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Cuando menos se lleve a cabo, más corta parece la vida
Italian translation:Quanto meno facciamo, più corta appare la vita
Entered by: Claudia Carroccetto

10:17 Nov 14, 2009
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy / frasi celebri
Spanish term or phrase: Cuando menos se lleve a cabo, más corta parece la vida
"Cuando menos se lleve a cabo, más corta parece la vida. (Wilhelm von Humboldt)"

"Quando meno si porta a termine, più corta sembra la vita"???
Altri suggerimenti? :)
Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 13:03
Meno facciamo, meno ci sembra di vivere
Explanation:
Ma in genere non è il contrario, che quando facciamo meno non passa mai il tempo? Almeno per me è così. Va be'.
Ada

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni4 ore (2009-11-16 14:46:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille per i punti Claudia, e scusa se non sono riuscita a rispondere in tempo alla tua domanda; penso comunque che la soluzione che hai adottato va benissimo.
ciao e buon lavoro.
Ada
Selected response from:

ADA DE MICHELI
Italy
Local time: 13:03
Grading comment
Come ho già detto, l'assegnazione è stata molto ardua in questo caso... Grazie comunque a tutti! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Il tempo scorre tanto più in fretta quanto meno si è occupati
Oscar Romagnone
3Meno facciamo, meno ci sembra di vivere
ADA DE MICHELI
2Quanto meno si vive più corta appare la vita
Elena Zanetti


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Il tempo scorre tanto più in fretta quanto meno si è occupati


Explanation:
Penso che il concetto sia questo, espresso magari in qualche altra forma...

P.S.
Vale, però, solo quando non ci si trova sotto consegna! :-)


Ma non ti fissare sul paradosso apparente, perché è una verità certa che meno si è occupati meno si trova il tempo di fare una cosa.
http://books.google.it/books?id=etFwcC4VXmcC&pg=PA219&lpg=PA...

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 13:03
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Quanto meno si vive più corta appare la vita


Explanation:
lho intesa così.... anche se fa fa ridere... :-)))

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni2 ore (2009-11-16 12:38:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

tranquilla ;-) basta che ti abbia aiutato..... :-)
ciaao

Elena Zanetti
Italy
Local time: 13:03
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Elena, mi spiace non aver poduto assegnare dei punti anche a te :( La tua soluzione mi ha aiutato tantissimo!!!! Grazie mille!!!

Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Meno facciamo, meno ci sembra di vivere


Explanation:
Ma in genere non è il contrario, che quando facciamo meno non passa mai il tempo? Almeno per me è così. Va be'.
Ada

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni4 ore (2009-11-16 14:46:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille per i punti Claudia, e scusa se non sono riuscita a rispondere in tempo alla tua domanda; penso comunque che la soluzione che hai adottato va benissimo.
ciao e buon lavoro.
Ada

ADA DE MICHELI
Italy
Local time: 13:03
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Come ho già detto, l'assegnazione è stata molto ardua in questo caso... Grazie comunque a tutti! :)
Notes to answerer
Asker: Ciao Ada! Grazie per il tuo aiuto. Ho già scelto la soluzione che adotterò e dare i punti sarà davvero un'ardua impresa visto che la mia traduzione altro non è che una "comunione" tra quella proposta da te e quella di Elena. Da te ho preso la prima parte della frase ("Meno facciamo"), ma mi chiedevo se ti suonasse meglio "Quanto meno facciamo/agiamo/compiamo o lavoriamo". Insomma non so quale verbo scegliere e quale di questi renda meglio l'idea del "portare a termine", che è poi quello che si dice nella versione spagnola. Tu che mi suggerisci?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search