poco menos que como

Italian translation: quasi come

21:38 Jan 9, 2013
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: poco menos que como
Las dictaduras de ambos países fueron endureciéndose y creando una situación dicotómica que propició las versiones más maniqueas que se habían construido desde la oposición, como las que se expresaban en el film La hora de los hornos de Solanas y Getino. En una secuencia célebre, Jorge Romero Brest y otros integrantes del Instituto Di Tella aparecían poco menos que como emisarios de la oligarquía y el imperialismo dispuestos a engañar al público con el único fin de colonizarlo.

Si tratta di un testo sul movimento pop sudamericano.

Come si potrebbe tradurre questo "poco menos que como"?

Grazie.
Vertaling Centraal
Italy
Local time: 05:38
Italian translation:quasi come
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2013-01-09 21:47:53 GMT)
--------------------------------------------------

scusate la svista, l'ora tarda non aiuta! La proposta di Alessio è molto più appropriata!

--------------------------------------------------
Note added at 51 min (2013-01-09 22:30:09 GMT)
--------------------------------------------------

mi correggo di nuovo ed insisto: apparivano quasi come se fossero emissari dell'oligarchia... Grazie a María per la precisazione!
Selected response from:

Mara Cimason (X)
Local time: 05:38
Grading comment
Sì grazie! Ho usato questa proposta.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3quasi come
Mara Cimason (X)
4 +1niente meno che
Alessio Demartis
3 +1addirittura
Giovanna Alessandra Meloni
4come se fossero...
Luca B.
4niente poco di meno che
Pasquale Angiulli
4poco meno che
Valeria Uva


Discussion entries: 3





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
addirittura


Explanation:
é una traduzione meno letterale, ma credo renda bene l'idea che si vuole trasmettere (e cioè come apparivano Jorge Romero Brest e gli altri)

Giovanna Alessandra Meloni
Italy
Local time: 05:38
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giulia Bassi
10 hrs
  -> grazie Giulia
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
quasi come


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2013-01-09 21:47:53 GMT)
--------------------------------------------------

scusate la svista, l'ora tarda non aiuta! La proposta di Alessio è molto più appropriata!

--------------------------------------------------
Note added at 51 min (2013-01-09 22:30:09 GMT)
--------------------------------------------------

mi correggo di nuovo ed insisto: apparivano quasi come se fossero emissari dell'oligarchia... Grazie a María per la precisazione!

Mara Cimason (X)
Local time: 05:38
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Sì grazie! Ho usato questa proposta.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessio Demartis: Sí Mara, rileggendo la frase effettivamente è una validissima traduzione! Non potendo leggere il paragrafo mi sembrava si facesse riferimento ai personaggi in modo quasi ironico, per quello avevo mantenuto l'enfasi nella traduzione.
46 mins
  -> grande! Grazie per l'appoggio!

agree  bendrame
1 hr

agree  Magda Falcone
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
niente meno che


Explanation:
Si dice che Jorge Romero Brest e le altre persone facenti parte dell'Instituto Di Tella comparivano niente meno che come...
È una formula enfatica.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2013-01-09 22:30:24 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente la mia non è una traduzione, riporto in discorso indiretto ciò che si dice nella frase! :)

Alessio Demartis
Canada
Local time: 00:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentina Rocchi
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
come se fossero...


Explanation:
un'idea...

Luca B.
Italy
Local time: 05:38
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
niente poco di meno che


Explanation:
rispetto al contesto e alla coesione in italiano mi sembra una buona soluzione.

Pasquale Angiulli
Spain
Local time: 05:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
poco meno che


Explanation:
Io lascerei la stessa locuzione, che mantiene il valore enfatico dell'originale.

Valeria Uva
Italy
Local time: 05:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search