maneras latas

Italian translation: Modi rozzi - modi ripetitivi-tediosi

11:47 Jan 6, 2013
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: maneras latas
Aunque tengan poco que ver con Lichtenstein o con Wesselmann –para nombrar dos casos diferentes– ponen de manifiesto una actitud, que está en la base de la moderna crítica a la imagen. El uso de materiales “vulgares” y las maneras latas, “bajas” de significar, a base de “golpes bajos” diría yo, me ayudó a pensar en un grupo de técnicas que no sería ocioso comenzar a distinguir.

Si tratta di un testo scritto da un critico d'arte sul movimento pop sudamericano.


Come si potrebbe tradurre "maneras latas"? Idee?

Grazie.
Vertaling Centraal
Italy
Local time: 11:33
Italian translation:Modi rozzi - modi ripetitivi-tediosi
Explanation:
Dal contesto mi risulta facile capire che il critico stia definendo queste opere con termini che esprimono un pò la stessa cosa.

"latas" in spagnolo significa qualcosa di fastidioso o ripetitivo, o semplicemente noioso. Quindi, credo che sta a te scegliere quali di questi termini siano più appropiati per la tua traduzione, sempre tenendo in considerazione il contesto.

ho notato che l'autore mette "bajas" dopo "maneras latas" credo che questo dia più forza al significato "modi rozzi".
Selected response from:

Ernesto Schintu
Italy
Local time: 11:33
Grading comment
Grazie Ernesto!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Modi rozzi - modi ripetitivi-tediosi
Ernesto Schintu


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Modi rozzi - modi ripetitivi-tediosi


Explanation:
Dal contesto mi risulta facile capire che il critico stia definendo queste opere con termini che esprimono un pò la stessa cosa.

"latas" in spagnolo significa qualcosa di fastidioso o ripetitivo, o semplicemente noioso. Quindi, credo che sta a te scegliere quali di questi termini siano più appropiati per la tua traduzione, sempre tenendo in considerazione il contesto.

ho notato che l'autore mette "bajas" dopo "maneras latas" credo che questo dia più forza al significato "modi rozzi".

Ernesto Schintu
Italy
Local time: 11:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Ernesto!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanna Alessandra Meloni: sì, dato il significato di lata, credo che per la traduzione si debbano seguire le indicazioni di ernesto
2 hrs

agree  Maria Assunta Puccini
8 hrs

agree  Anna Amisano
21 hrs

agree  Elena Zanetti
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search