sin regirse a ningún rango de edad.

Italian translation: per ogni fascia d'età

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:sin regirse a ningún rango de edad.
Italian translation:per ogni fascia d'età
Entered by: Maura Affinita

14:19 May 27, 2018
Spanish to Italian translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / Calcio: Report sportivo
Spanish term or phrase: sin regirse a ningún rango de edad.
Ciao a tutti

ho un dubbio su come rendere questa espressione

Fa parte di varie frasi, sparse, per una descrizione di prodotti cosmetici per un sito web.

Il verbo regirse appare due volte in questa formula:

Este tónico está destinado a las pieles mixtas sin regirse a ningún rango de edad.

oppure

Esta crema no se rige a ningún rango de edad, ya que su función es únicamente hidratante.

dubbio sarebbe nel verbo regirse, il suo corrisponde.

Grazie
Luigi Carletti
Spain
Local time: 14:59
per ogni fascia d'età
Explanation:
Credo possa esserti utile.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-05-27 15:20:51 GMT)
--------------------------------------------------

Anzi, "per tutte le età"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-05-27 15:21:14 GMT)
--------------------------------------------------

Per qualunque età...

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2018-06-03 20:20:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie!
Selected response from:

Maura Affinita
Local time: 10:59
Grading comment
Grazie tanto! Ho usato questa soluzione
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3per ogni fascia d'età
Maura Affinita


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
per ogni fascia d'età


Explanation:
Credo possa esserti utile.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-05-27 15:20:51 GMT)
--------------------------------------------------

Anzi, "per tutte le età"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-05-27 15:21:14 GMT)
--------------------------------------------------

Per qualunque età...

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2018-06-03 20:20:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie!

Maura Affinita
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie tanto! Ho usato questa soluzione
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search