se resten protagonismo

Italian translation: senza che uno prevalga/prevarichi l\'altro

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:se resten protagonismo
Italian translation:senza che uno prevalga/prevarichi l\'altro
Entered by: Claudia Carroccetto

13:38 Sep 18, 2009
Spanish to Italian translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / trucco
Spanish term or phrase: se resten protagonismo
"No debemos abusar maquillando los ojos y los labios muy potentemente, ambos deben ir en armonía pero sin que se resten protagonismo ya que produciremos una imagen desconcertante."
Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 00:07
senza che prevalgano uno sull'altro
Explanation:
-
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 00:07
Grading comment
Grazie comunque a tutti! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3ugualmente protagonisti
ADA DE MICHELI
3 +1senza che prevalgano uno sull'altro
Elena Zanetti
4ma senza che risultino molto vistosi
Constantinos Faridis (X)


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ugualmente protagonisti


Explanation:
Ciao Claudia,
ho cercato un po' di occorrenze su internet e ho trovato questo link
http://www.cabreados.org/maratones-podcasteros/
che secondo me fa capire che cosa significa l'espressione oggetto della tua richiesta: vuol dire che l'uno non deve distogliere l'attenzione dall' altro, la loro presenza deve essere appunto "armonica", perchè una disarmonia provocherebbe un'immagine distorta, spiacevole. Anche nel tuo contesto, l'immagine deve essere armonica, senza che gli occhi predominino, spicchino, s'impongano sulle labbra o viceversa, ma devono coesistere e concorrere a rendere bella l'immagine. quindi, forse, in poche parole, puoi tradurre con "ugualmente protagonisti", che rende bene l'idea di quello che vuole dire il testo, anche se bisogna poi eliminare quel "pero", poichè in questo modo, la frase diventa positiva; per lasciarla in negativo, con il "pero", dovresti usare qualcosa tipo "ma senza annullarsi l'un l'altro", "ma senza che uno ceda il passo all'altro", "ma senza che uno sia a discapito dell'altro".
Spero di averti aiutata almeno un po'. buon lavoro.
Ada De Micheli

ADA DE MICHELI
Italy
Local time: 00:07
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  simona leggero (X)
1 hr
  -> grazie mille Simona

agree  Maria Assunta Puccini
3 hrs
  -> grazie mille anche a te Maria Assunta

agree  Maura Affinita
8 hrs
  -> grazie mille Maura

neutral  Giovanni Pizzati (X): SIN rende la frase al contrario, in negativo
23 hrs
  -> Infatti dici proprio bene "sin" esprime negazione; nell'originale "sin que se resten protagonismo", letteralmente sarebbe "senza che si rubino la scena l'un l'altro", quindi poi la puoi girare anche in positivo, come meglio funziona nel contesto.
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
senza che prevalgano uno sull'altro


Explanation:
-

Elena Zanetti
Italy
Local time: 00:07
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 17
Grading comment
Grazie comunque a tutti! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Pizzati (X)
23 hrs
  -> grazie !
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ma senza che risultino molto vistosi


Explanation:
ma senza che risultino molto vistosi

Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 01:07
Native speaker of: Greek
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search