validación

Italian translation: convalida

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:validación
Italian translation:convalida
Entered by: Elisa Farina

15:48 Mar 28, 2011
Spanish to Italian translations [PRO]
Computers (general) / comandi e messaggi automatici
Spanish term or phrase: validación
Buon pomeriggio a tutti.

"validación" (e il verbo "validar") appaiono spesso nella versione spagnola di comandi o messaggi automatici in risposta a operazioni che cerchiamo di eseguire con un computer. "validación" significa "convalida", ma dopo svariate ricerche sono giunta alla conclusione di non poterlo tradurre così. Nel caso di "validar" tendo a renderlo con "conferma", ma per il sostantivo quale può essere la soluzione migliore?

Vi riporto qualche esempio:

Errores de ***validación***
Sucedió un error inesperado durante la ***validación*** del campo XXX
Filtrar listado por estado de ***validación***
No hay usuarios en este estado de ***validación***

Grazie mille!
Elisa Farina
Spain
Local time: 16:59
convalida
Explanation:
”Errore di convalida, che fare?”
(http://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=2008022103113...

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2011-03-28 15:56:05 GMT)
--------------------------------------------------

"Convalida del campo email"
(http://asp.html.it/articoli/leggi/762/convalida-del-campo-em...

"Redazione di procedure per il mantenimento dello stato di convalida: gestione degli accessi, controllo della configurazione, verifiche periodiche, salvataggio e ripristino di dati e programmi, eventi disastrosi, ecc."
(http://www.adeodata.eu/servizi.html)
Selected response from:

Adina Lazar
Spain
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5convalida
Adina Lazar
3conferma/approvazione
Laura Franchini


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
conferma/approvazione


Explanation:
in alternativa potresti optare per conferma o per approvazione.... solo un suggerimento...

Laura Franchini
Local time: 16:59
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
convalida


Explanation:
”Errore di convalida, che fare?”
(http://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=2008022103113...

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2011-03-28 15:56:05 GMT)
--------------------------------------------------

"Convalida del campo email"
(http://asp.html.it/articoli/leggi/762/convalida-del-campo-em...

"Redazione di procedure per il mantenimento dello stato di convalida: gestione degli accessi, controllo della configurazione, verifiche periodiche, salvataggio e ripristino di dati e programmi, eventi disastrosi, ecc."
(http://www.adeodata.eu/servizi.html)

Adina Lazar
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti
20 mins
  -> Grazie Elena!

agree  Laura Carolina Collada Ali (X)
35 mins
  -> Grazie Laura!

agree  Michele Esposito
2 hrs
  -> Grazie Michele!

agree  Sara Negro
17 hrs
  -> Grazie Sara!

agree  Daniela Gabrietti
17 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search