reposición

German translation: Zurücklegen (wegen Stichprobe mit oder ohne Zurücklegen).

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:reposición
German translation:Zurücklegen (wegen Stichprobe mit oder ohne Zurücklegen).
Entered by: Werner Walther

11:48 May 12, 2011
Spanish to German translations [PRO]
Science - Mathematics & Statistics / Statistik
Spanish term or phrase: reposición
Es geht um ein statistisches Verfahren (muestreo bzw. Sampling).
Bei der Aussage zu einer bestimmten Methode fehlt mir das Verständnis für "reposición":

Al utilizar el muestreo de doble propósito es necesario realizar el muestreo ***con reposición***, pues una misma partida puede incluir más de una unidad monetaria a seleccionar.

Beim Einsatz des Doppelzweck-Samplings muss ein Sampling "con reposición" durchgeführt werden, denn ein und derselbe Posten kann mehr als eine auszuwählende Geldeinheit beinhalten.

Kann mir jemand mit der Bedeutung bzw. Übersetzung von "reposicion" helfen? Handelt es sich um ein Fachwort der Statistik? Das Wort kommt nur einmal im ziemlich umfangreichen Text vor.
Vielen Dank im Voraus!
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 20:18
Zurücklegen (wegen Stichprobe mit oder ohne Zurücklegen).
Explanation:
6er-Würfel oder Lotto?

Es kommt darauf an, ob eine gezogene Einheit in die Grundgesamtheit zurückgelegt wird, oder ihr endgültig entnommen wird.

Entsprechend dessen kann sie an einer neuen Ziehung wieder gezogen werden oder nicht (weil sie nicht mehr in der Gesamtheit vorhanden wäre).

Herleitung siehe Diskussion.

Sicherheit derzeit nur 1 (Vermutung), wenn es sich aber bestätigt, Sicherheit "5".

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-05-12 13:56:47 GMT)
--------------------------------------------------

Der zugehörige Wiki-Absatz:
Sin reposición de los elementos: Cada elemento extraído se descarta para la subsiguiente extracción. Por ejemplo, si se extrae una muestra de una "población" de bombillas para estimar la vida media de las bombillas que la integran, no será posible medir más que una vez la bombilla seleccionada.

Con reposición de los elementos: Las observaciones se realizan con reemplazamiento de los individuos, de forma que la población es idéntica en todas las extracciones. En poblaciones muy grandes, la probabilidad de repetir una extracción es tan pequeña que el muestreo puede considerarse sin reposición aunque, realmente, no lo sea.

Das belegt meine Vermutung.
Selected response from:

Werner Walther
Local time: 20:18
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +2Zurücklegen (wegen Stichprobe mit oder ohne Zurücklegen).
Werner Walther


Discussion entries: 20





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
Zurücklegen (wegen Stichprobe mit oder ohne Zurücklegen).


Explanation:
6er-Würfel oder Lotto?

Es kommt darauf an, ob eine gezogene Einheit in die Grundgesamtheit zurückgelegt wird, oder ihr endgültig entnommen wird.

Entsprechend dessen kann sie an einer neuen Ziehung wieder gezogen werden oder nicht (weil sie nicht mehr in der Gesamtheit vorhanden wäre).

Herleitung siehe Diskussion.

Sicherheit derzeit nur 1 (Vermutung), wenn es sich aber bestätigt, Sicherheit "5".

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-05-12 13:56:47 GMT)
--------------------------------------------------

Der zugehörige Wiki-Absatz:
Sin reposición de los elementos: Cada elemento extraído se descarta para la subsiguiente extracción. Por ejemplo, si se extrae una muestra de una "población" de bombillas para estimar la vida media de las bombillas que la integran, no será posible medir más que una vez la bombilla seleccionada.

Con reposición de los elementos: Las observaciones se realizan con reemplazamiento de los individuos, de forma que la población es idéntica en todas las extracciones. En poblaciones muy grandes, la probabilidad de repetir una extracción es tan pequeña que el muestreo puede considerarse sin reposición aunque, realmente, no lo sea.

Das belegt meine Vermutung.

Werner Walther
Local time: 20:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: Danke, das liest sich alles überzeugend.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Schultz: So ist es, vgl. http://www.fisicanet.com.ar/matematica/m4_estadisticas.php und http://www.matheboard.de/archive/25047/thread.html
2 hrs
  -> Herzlichen Dank, fisicanet hatte ich auch angeschaut, das ist es zu 100%.

agree  Anke Weimann
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search