Tostada bañada multivitaminada sabor yogur

French translation: Biscotte nappée/enrobée, mutivitaminée, saveur yaourt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Tostada bañada multivitaminada sabor yogur
French translation:Biscotte nappée/enrobée, mutivitaminée, saveur yaourt
Entered by: madli (X)

09:20 May 15, 2006
Spanish to French translations [Non-PRO]
Nutrition / Productos dietéticos
Spanish term or phrase: Tostada bañada multivitaminada sabor yogur
Se trata de la denominación legal.

El nombre del producto es "Galleta bañada multivitaminada sabor yogur".
madli (X)
Local time: 00:31
tartine recouverte, mutivitaminée, saveur yaourt
Explanation:
Bañada como puedes ver en el enlace, es simplemente cubierta.

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2006-05-15 15:28:45 GMT)
--------------------------------------------------

En fait en français on parle plutôt de biscuits pour les Galletas espagnoles.Donc biscuit nappé cést très bien.

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2006-05-15 15:31:52 GMT)
--------------------------------------------------

Sauf que tostada serait plutôt:BIsCOTTE.
Selected response from:

Mamie (X)
Spain
Local time: 21:31
Grading comment
Merci à tous les deux.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tartine recouverte, mutivitaminée, saveur yaourt
Mamie (X)
3Tartine multivitaminée saveur yaourt
Emmanuel Sanjuan


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tartine multivitaminée saveur yaourt


Explanation:
lo de bañada ... no lo tengo claro; tienes alguna foto?

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-05-15 09:29:01 GMT)
--------------------------------------------------

evitar "tartine trempée"

Emmanuel Sanjuan
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Pues no, Emmanuel, no tengo ninguna.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tartine recouverte, mutivitaminée, saveur yaourt


Explanation:
Bañada como puedes ver en el enlace, es simplemente cubierta.

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2006-05-15 15:28:45 GMT)
--------------------------------------------------

En fait en français on parle plutôt de biscuits pour les Galletas espagnoles.Donc biscuit nappé cést très bien.

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2006-05-15 15:31:52 GMT)
--------------------------------------------------

Sauf que tostada serait plutôt:BIsCOTTE.


    Reference: http://www.guisando.org/taxonomy_menu/1/76
Mamie (X)
Spain
Local time: 21:31
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Grading comment
Merci à tous les deux.
Notes to answerer
Asker: Gracias, pero "recubiertas" ya sale en mis textos.

Asker: Oui, j'avais pensé à "biscotte". Je pense que ça pourrait aller.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search