03:18 Jan 30, 2010 |
Spanish to French translations [PRO] Art/Literary - History | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Hélène Kinosky (X) France Local time: 17:12 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | de couleur miel bordée de trois fils |
| ||
3 | miéllée confectionnée |
|
de couleur miel bordée de trois fils Explanation: habría que consultar tambien la terminología de la heraldica... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
miéllée confectionnée Explanation: D'après le DRAE (éditions 1737 et actuelle), lama est un tissu en or ou en argent. Melada (DRAE : De color de miel) precise la couleur miel, qui se dit "miéllé". -------------------------------------------------- Note added at 1 jour7 heures (2010-01-31 11:16:50 GMT) -------------------------------------------------- miellée, effectivement, SANS accent sur le premier e. MERCI Martine ! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.