08:58 Jan 1, 2009 |
|
Spanish to French translations [PRO] Tech/Engineering - Fisheries / fiche technique | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | cántaros = cruches |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
pesca de redes... |
|
cántaros = cruches Explanation: il me semble que "pesca de redes, cantaros e nasas" veut dire dans ce contexte "la pêche au filet de cruches et de nasses" -------------------------------------------------- Note added at 2 jours22 heures (2009-01-04 07:33:33 GMT) -------------------------------------------------- Cheli, je ne te donne pas tort... mais je n'ai jamais vu pêcher avec des cruches..... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
49 mins |
Reference: pesca de redes... Reference information: Je crois plutôt qu'il parle de différents types de pêche : la pêche au filet (pesca de redes : avec des filets), la pêche avec des casiers (nasas) ou des récipients (cantaros). |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.