GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:46 Jan 26, 2007 |
Spanish to French translations [PRO] Science - Botany / Producción DE PINO | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: maria gomez Local time: 16:37 | ||||||
Grading comment
|
les trous seront pratiqués manuellement ou à l'aide d´un bulldozer fixé sur 4 pates Explanation: en el enlace tienes hasta fotos. -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2007-01-26 12:51:45 GMT) -------------------------------------------------- je voulais dire PATTES, pas macaroni!!! Reference: http://usuarios.lycos.es/maquinariaforestal/MOPIE/rtrar.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
creusage manuel ou avec pelle mécanique Explanation: una opción... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
forage manuel de sol ou avec une pelle araignée Explanation: El ahoyado es un técnica muy utilizada para los suelos que consiste como su nombre indica en hacer hoyos. La técnica en francés es el "forage" del verbo "forer" que es "former un trou en creusant mécaniquement ou percer un trou dans une matière dure à l'aide d'un outil perforant". En cuanto a la retroaraña es "trata de una máquina cuya apariencia es la de una pequeña retroexcavadora, a la que recuerda por tener una plataforma sobre el sistema de tracción que contiene, en un mismo cuerpo, el motor, la cabina y el órgano de trabajo que, como en aquella, es un brazo sobre el que se pueden montar diferentes herramientas mecánicas. Sin embargo tiene una diferencia fundamental con ella: su sistema de tracción. " TAmbien se la conoce como "spider excavator" y en francés es la pelle araignée. En google tienes varios ejemplos y fotos si quieres constatarlo. Te envio la referencia de un sitio donde utilizan el termino "forage manuel" -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-01-26 13:58:57 GMT) -------------------------------------------------- Je voulais dire "forage manuel DU sol" Reference: http://www.sdec-france.com/produits.php?numprod=124&lg=fr |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.