Apóstol de la vida pública

English translation: Apostle of Public Affairs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Apóstol de la vida pública
English translation:Apostle of Public Affairs
Entered by: Diana Claveria

13:18 Jul 5, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Religion / Christian Catholic spirituality
Spanish term or phrase: Apóstol de la vida pública
The term is used in a christian, catholic religious/spiritual book refering to Ángel herrera Oria. It is used as a title: ÁNGEL HERRERA ÁPOSTOL DE LA VIDA PÚBLICA.
Diana Claveria
Spain
Local time: 20:14
Apostle of Public Affairs
Explanation:
A Jesuit, Angel Herrera, edited the Catholic daily El Debate and in 1908–09 ... a few select Catholic university students capable of playing a role in public affairs.
Robin Griffith-Jones - 2006 - ‎Religion

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-05 14:24:22 GMT)
--------------------------------------------------

Public affairs work combines government relations, media communications, issue management, corporate and social responsibility, information dissemination and ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-05 14:27:24 GMT)
--------------------------------------------------

"Apostle" works here:
An apostle (/əˈpɒsəl/), in its most literal sense, is an emissary, from Greek ἀπόστολος (apóstolos), literally "one who is sent off", from the verb ἀποστέλλειν (apostéllein), "to send off".[1] The purpose of such sending off is usually to convey a message, and thus "messenger" is a common alternative translation; other common translations include "ambassador" and "envoy".


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-05 14:29:05 GMT)
--------------------------------------------------

creo que funciona bien así

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-05 14:38:21 GMT)
--------------------------------------------------

maybe "Apostle in Public Affairs"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-05 14:40:26 GMT)
--------------------------------------------------

but doesn't sound right...I would stick with "of"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-05 14:41:25 GMT)
--------------------------------------------------

"in" suggests something new but just go with "of"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-05 14:41:57 GMT)
--------------------------------------------------

safer

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2020-07-06 03:17:55 GMT)
--------------------------------------------------

just stick with "of" and ok Diana
Selected response from:

David Hollywood
Local time: 15:14
Grading comment
Thank you very much David. I wrote a note, if you have time to see it and answer it I would be most grateful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Apostle of Public Affairs
David Hollywood


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Apostle of Public Affairs


Explanation:
A Jesuit, Angel Herrera, edited the Catholic daily El Debate and in 1908–09 ... a few select Catholic university students capable of playing a role in public affairs.
Robin Griffith-Jones - 2006 - ‎Religion

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-05 14:24:22 GMT)
--------------------------------------------------

Public affairs work combines government relations, media communications, issue management, corporate and social responsibility, information dissemination and ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-05 14:27:24 GMT)
--------------------------------------------------

"Apostle" works here:
An apostle (/əˈpɒsəl/), in its most literal sense, is an emissary, from Greek ἀπόστολος (apóstolos), literally "one who is sent off", from the verb ἀποστέλλειν (apostéllein), "to send off".[1] The purpose of such sending off is usually to convey a message, and thus "messenger" is a common alternative translation; other common translations include "ambassador" and "envoy".


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-05 14:29:05 GMT)
--------------------------------------------------

creo que funciona bien así

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-05 14:38:21 GMT)
--------------------------------------------------

maybe "Apostle in Public Affairs"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-05 14:40:26 GMT)
--------------------------------------------------

but doesn't sound right...I would stick with "of"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-05 14:41:25 GMT)
--------------------------------------------------

"in" suggests something new but just go with "of"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-05 14:41:57 GMT)
--------------------------------------------------

safer

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2020-07-06 03:17:55 GMT)
--------------------------------------------------

just stick with "of" and ok Diana

David Hollywood
Local time: 15:14
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much David. I wrote a note, if you have time to see it and answer it I would be most grateful.
Notes to answerer
Asker: Hi David, thank you for your input. What do you think about Apostle in public life? I was thinking that the Bible refers to Jesus´public and private life. However your reference (Robin Griffith) uses the term Public affairs and it is therefore a better translation. Just would like to have your opinion.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro
7 mins
  -> gracias Bea y espero que estés bien

agree  AllegroTrans
1 hr
  -> thanks Chris and stay safe especially in the UK

agree  philgoddard
1 hr
  -> thanks Phil and you too in these difficult times but we'll get through it :)

agree  Rowena Galavitz: This solution sounds good to me.
4 hrs
  -> ty Rowena
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search