GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
23:45 Jan 4, 2016 |
|
Spanish to English translations [PRO] Media / Multimedia | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Robert Carter Mexico Local time: 10:48 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | principal (under the agency or commission agency) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
mandante o comitente principal (under the agency or commission agency) Explanation: There appears to be a certain overlap between the "mandato" and the "comisión (mercantil)". Both refer to types of agency, but in general terms, the former is an agency under power of attorney and the latter is a commission agency or commercial agency not requiring formal power of attorney, hence the mandante and the comitente are both "principals" under these arrangements. The SCJN makes the following distinction: COMISION MERCANTIL. El artículo 273 del Código de Comercio establece: "el mandato aplicado a actos concretos de comercio se reputa comisión mercantil" y el 274 que: "El comisionista, para desempeñar su encargo, no necesitará poder constituido en escritura publica, siéndole suficiente recibirlo por escrito antes que el negocio concluya". http://sjf.scjn.gob.mx/sjfsist/Documentos/Tesis/351/351976.p... According to Javier Becerra in his Dictionary of Mexican Legal Terminology: mandato: power of attorney, power of representation, agency, agency in fact, agency agreement; a verbal or written agreement whereby a person called mandante (principal) directs and empowers another called mandatario (agent) to take one or more legal actions for his or her account, with or without consideration comitente: principal, in business law, the principal under a contrato de comisión mercantil... contrato de comisión mercantil: commission agency agreement, agency agreement. I don't think there is anything really to be gained in defining both terms in the text of the translation, but you could leave a footnote mentioning that "principal" refers to both types of agency, or you could, for the sake of completeness, just word it as "principal under either the agency or commission agency". -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2016-01-05 03:40:43 GMT) -------------------------------------------------- Btw, you need to reverse the direction of the languages. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference Reference information: http://www.linguee.com/english-spanish/search?source=auto&qu... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.