GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:06 Apr 8, 2019 |
Spanish to English translations [PRO] Marketing / Market Research / Marketing technique | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marie Wilson Spain Local time: 01:51 | ||||||
Grading comment
|
lead to action/act Explanation: Considero que cualquiera de los dos es adecuado. Me parece que son muchos adjetivos para ponerlos seguidos, como enumerándolos, ya sea detrás o delante del sustantivo. Ojalá sirva. Un saludo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gets results Explanation: That's the thrust of it; not meant literally here. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
action-inspiring Explanation: An option if you want an adjective: Action-inspiring stories Example sentence(s):
|
| ||||||||||||||||||||||||||||
2 hrs confidence:
3 hrs confidence:
17 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|