20:47 Jul 11, 2016 |
|
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Games / Video Games / Gaming / Casino | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | odds |
| ||
3 | betting fees (both terms) |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
betting fees (both terms) Explanation: They both refer to betting fees (see link in references). If they are both in the same sentence, they may be using repetition to make sure people who saw either term will know what they mean, but despite the "and" they are the same thing. Reference: http://www.casino-tarragona.com/apuestas-deportivas/carreras... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
odds Explanation: ¡Hola, Mary! Mirá, por lo que veo en tu comentario, yo sí creo que sí comparten el significado. Te voy a dejar unos cuantos enlaces como ejemplo para que veas en qué me baso cuando digo esto: http://codigo-de-bono.es/cuotas-de-la-copa-del-mundo-apuesta... En esa página, por ejemplo, vas a ver que hablan de 'cuota' y 'coeficiente' como lo mismo. De hecho, al principio te compara las 'cuotas' de los equipos favoritos de la Copa del Mundo y luego te las compara con los 'coeficientes' de los equipos menos favoritos (vas a ver que de 5, por ejemplo, pasa a 2500). Recordá que mientras más baja sea la cuota, más posibilidades tiene de ganar el jugador (según lo que el sitio cree, claro). http://www.sportium.es/faq/apuestas?_ga=1.248463631.90021175... En esa página, te recomiendo ir a la sección 5. Fijate que empieza hablando de 'cuotas' (La cuota es la probabilidad que SPORTIUM...) y después termina hablando de 'coeficiente' (El coeficiente fijado en cada momento para una apuesta...). Lo que dice de 'coeficiente' acá se coincide con lo que pusiste vos en tu texto de ejemplo. https://www.reta.eu/que_necesito_saber/diccionario_es.asp?l=... Por último, te dejo este glosario para que veas que acá los ponen como términos alternativos (te recomiendo buscar con CTRL + F la palabra 'cuota' dentro de la página). http://www.racinguk.com/about-us/horseracing-betting-terms Ahí tenés la definición de 'odds', que para mí es lo que cuadra con 'cuota' o 'coeficiente' en este caso. http://www.pinnacle.com/en/betting-articles/educational/odds... Y ahí te podés fijar que separan las 'odds' en los tipos que generalmente se usan en el mundo de las apuestas (American o Decimal). No estoy de acuerdo con 'betting fees', porque 'fees' tiene un significado completamente diferente a 'odds'. Da a pensar que el jugador tiene que pagar dinero por el simple hecho de apostar. De todas maneras, lo mejor es siempre hablar con el cliente. En caso de que no puedas o no tengas tiempo, yo creo que la mejor apuesta (nunca mejor usada la palabra, ¿no?) es que uses 'odds' para ambos casos. Los jugadores van a saber entender enseguida de qué estás hablando. ¡Un saludo! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.