10:59 Nov 16, 2020 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / procurement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | at risk of social exclusion |
| ||
3 | employees not affected by social exclusion |
|
personas trabajadoras en inclusión en la plantilla employees not affected by social exclusion Explanation: This is my reading. I thought at first it might be a mistake, but it's not - it's a direct quote from an act of parliament. And I don't really follow the logic of using these two criteria to decide who gets the contract, but perhaps someone can explain. This is how I'd translate it: El mayor número de trabajadores fijos con discapacidad en plantilla, o el mayor número de personas trabajadoras en inclusión en la plantilla. The number of permanent employees with disabilities, or the number of employees not affected by social exclusion, whichever is greater. I suspect disability and social exclusion are synonyms, but I'd stick to what the Spanish says. |
| ||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||
8 mins confidence: peer agreement (net): +1
|