19:30 Jan 29, 2017 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Advertising / Public Relations / retail business | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Law No. 1234, that the aforementioned person |
| ||
3 | Ley 1234 that the person indicated: |
|
Ley 1234 that the person indicated: Explanation: Creo que el resto del texto sería: No registra antecedentes penales.... Entoces creo que tiene que ser literal. -------------------------------------------------- Note added at 851 days (2019-05-31 18:56:24 GMT) -------------------------------------------------- I forgot, you need to put Law 1234 first, not Ley. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Law No. 1234, that the aforementioned person Explanation: I believe that "the aforementioned person" is more appropriate for this context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.