14:18 Jan 27, 2015 |
Spanish to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bea Geenen | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | huurovereenkomst |
|
huurovereenkomst Explanation: "Locaticio" = juridische (en zelden gebruikte) term voor "huren". (.".. de onderhavige huurovereenkomst voor het huren van een woning...") -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2015-01-27 14:33:50 GMT) -------------------------------------------------- http://libros-revistas-derecho.vlex.es/search?q=locaticio -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2015-01-27 14:58:45 GMT) -------------------------------------------------- Niet echt dubbelop, want de "locaticio" verwijst naar het juridische type van de overeenkomst (huren in plaats van kopen) en "arrendamiento de vivienda" verwijst naar het feit dat over het huren van een woning gaat (en niet een winkel, garage of kantoor). "Locatio" is trouwens Latijn (http://html.rincondelvago.com/contratos-consensuales.html). Maar inderdaad erg "drakerig": de schrijver van dit contract wilde duidelijk bewijzen dat hij Rechten heeft gestudeerd :-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|