vodozahvat

English translation: water intake/water intake structure

19:57 May 2, 2007
Serbian to English translations [PRO]
Environment & Ecology / NGO
Serbian term or phrase: vodozahvat
Uzimanjem dela vode na vodozahvatu reke
zoe1
Local time: 10:37
English translation:water intake/water intake structure
Explanation:
Ovaj termin koriste i srpske i hrvatske hidroelektrane, lokalni inzenjeri, itd. Iz licnog iskustva, to je to.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2007-05-03 23:28:48 GMT)
--------------------------------------------------

Onda svakako "water intake structure". To je upravo to - kao brana, ali nije brana. To je prost mehanizam koji zahvata svezu vodu koja dalje protice kroz ribnjake kako bi voda u ribnjacima uvek bila sveza/cista. U ovom slucaju:)
Selected response from:

Danica Radisic (X)
Local time: 10:37
Grading comment
Hvala vam.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2water intake/water intake structure
Danica Radisic (X)
4water catchment
sazo
3 -1water supply source
Jelena Bubalo
1water overtake, water capture
vesnadrag


Discussion entries: 3





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
water catchment


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-05-02 20:25:00 GMT)
--------------------------------------------------

Tarra River water catchment lies on the south face of the Strzelecki Ranges and was proclaimed by the Victorian State Government on 26th January 1971. ...



    www.naturegrid.org.uk/rivers/catchment.html - 15k
sazo
Croatia
Local time: 10:37
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
water supply source


Explanation:
Feasibility Study and Main Design of the Knjaževac City Water Supply (I phase completed)
- Investigations performed in the "Sinji Vir" water supply source for the capacity and yield definition.

"Sinji vir" je vodozahvat.



    Reference: http://www.jcerni.co.yu/english/references.htm
Jelena Bubalo
Local time: 10:37
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Goran Tasic: Ovo bi bilo najbliže značenju, možda bih dodao: water supply source from the river
1 min
  -> hvala!

disagree  Danica Radisic (X): Sinji Vir je izvor kod Knjazevca gde je postavljen vodozahvat. Ako je rec o izvoru snabdevanja vodom onda je "water supply source", ali ako je rec o samom mehanizmu, tj strukturi koja zahvata vodu - onda ne moze biti to.
21 mins

disagree  Mira Stepanovic: water supply = vodosnabdevanje - snabdevanje vodom (hid)
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
water overtake, water capture


Explanation:
Pretpostavljam da se odnosi na masu vode koja protiče na određenom delu rečnog korita.

vesnadrag
Local time: 10:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
water intake/water intake structure


Explanation:
Ovaj termin koriste i srpske i hrvatske hidroelektrane, lokalni inzenjeri, itd. Iz licnog iskustva, to je to.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2007-05-03 23:28:48 GMT)
--------------------------------------------------

Onda svakako "water intake structure". To je upravo to - kao brana, ali nije brana. To je prost mehanizam koji zahvata svezu vodu koja dalje protice kroz ribnjake kako bi voda u ribnjacima uvek bila sveza/cista. U ovom slucaju:)

Danica Radisic (X)
Local time: 10:37
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala vam.
Notes to answerer
Asker: Izvinjavam se sto se do sada nisam javila. Ali tek sada sam kontaktirala one koji su pisali tekst. recenica je ovakva , ustvari na maloj reci se gradi ribnjak i onda je recenica da je izgradjen idejni projekat ribnjaka, na vodenicnoj vadi koja nastaje uzimajem vode na vodozahvatu reke. Kada sam ih pitala sta podrazumevau pod tim, sasvim su neodredjeni, kao to je vrsta brane, ali nije brana, ili nesto kao prirodni jaz, tako da nisam sigurna.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mira Stepanovic
1 hr
  -> hvala, Miro!

agree  Natasa Djurovic
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search