Подковерный - надковерный

Italian translation: "una rissa sopra un tappeto "

21:10 Jan 28, 2018
Russian to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
Russian term or phrase: Подковерный - надковерный
Всем привет,
Перевожу статью, в которой присутствует следующая фраза: "Рисуя подробности подковерный (точнее, надковерный- герои фильма делят власть, буквально стоя на мокром от сталинской мочи ковре) борьбы в Кремле,..."
Есть идеи как перевести эту игру слов?
В статье речь идет о новом фильме Армандо Ианнуччи "Смерть Сталина ".
Всех заранее благодарю за помощь.
Iuliia Khimenko
Italy
Local time: 11:45
Italian translation:"una rissa sopra un tappeto "
Explanation:
Ovvio che si fa riferimento alla frase ascritta a Winston Churchill "una rissa tra bulldog sotto un tappeto". Perché non mantenerla nella traduzione aggiungendo la fonte della citazione, come ha fatto L'Espresso?. vedi link

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-01-29 06:54:08 GMT)
--------------------------------------------------

E' vero che alla corte di Putin è in corso una guerra per accaparrarsi le risorse rimaste dopo due anni di recessione. Campo di battaglia, le privatizzazioni petrolifere. Immaginatevi "una rissa tra bulldog sotto un tappeto", come diceva Winston Churchill delle guerre intestine nel Cremlino sovietico.
Selected response from:

DDim
Local time: 12:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1"una rissa sopra un tappeto "
DDim
4guerra segreta
Alfredo Lo Bello
3lotta dietro le quinte
Rossinka


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lotta dietro le quinte


Explanation:
la lotta in questione è la lotta "dietro le quinte" по-итальянски.
Или вставляете объяснение, что, мол, по-русски это звучит типа lotta sotto tappeto и обыгрываете/описываете ситуацию,
или просто опускаете эти два термина -
"далее следует непереводимая игра слов" по классику-
а переводите только смысл. IMHO

Rossinka
Italy
Local time: 11:45
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
guerra segreta


Explanation:
Suona sensibilmente più efficace.

Alfredo Lo Bello
Italy
Local time: 11:45
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"una rissa sopra un tappeto "


Explanation:
Ovvio che si fa riferimento alla frase ascritta a Winston Churchill "una rissa tra bulldog sotto un tappeto". Perché non mantenerla nella traduzione aggiungendo la fonte della citazione, come ha fatto L'Espresso?. vedi link

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-01-29 06:54:08 GMT)
--------------------------------------------------

E' vero che alla corte di Putin è in corso una guerra per accaparrarsi le risorse rimaste dopo due anni di recessione. Campo di battaglia, le privatizzazioni petrolifere. Immaginatevi "una rissa tra bulldog sotto un tappeto", come diceva Winston Churchill delle guerre intestine nel Cremlino sovietico.


    Reference: http://espresso.repubblica.it/internazionale/2017/02/01/news...
DDim
Local time: 12:45
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  stefania milano
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search