примочки

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:примочки
Italian translation:funzioni, funzionalità, diavolerie, applicazioni
Entered by: Maria Belinskaya

13:11 Oct 29, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

Russian to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Journalism
Russian term or phrase: примочки
Каждую неделю в социальную игру добавляют какие-нибудь "примочки"
Maria Belinskaya
Local time: 20:43


Summary of answers provided
4 +2diavolerie
Assiolo
3feature(s)
Natalya Vinkler
2applicazioni
Federica Della Casa Marchi


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
applicazioni


Explanation:
Visto i contesti in cui viene usato questo vocabolo, potrebbe trattarsi di questo. Aspettiamo altri interventi

Federica Della Casa Marchi
Italy
Local time: 20:43
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
feature(s)


Explanation:
чаще всего это применяется к программам, но, думаю, и в этом случае подойдет.
другой вариант - funzionalità

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-10-29 14:19:43 GMT)
--------------------------------------------------

примочки - сленговое выражение, обозначающее новые характеристики, новые детали

Natalya Vinkler
Italy
Local time: 20:43
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
diavolerie


Explanation:
I termini tecnici sarebbero funzionalità, caratteristiche, features, ma "примочка" è un termine gergale, non tecnico.
Propongo intanto "diavolerie": "ogni settimana viene aggiunta qualche nuova diavoleria".
Magari poi mi viene in mente qualcos'altro.

Assiolo
Italy
Local time: 20:43
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rossinka: se l'asker non vuole il gergo (diavolerie), "funzionalità" è più adatto
2 hrs

agree  Irena Pizzi
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search