GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:48 Aug 29, 2017 |
Russian to Italian translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Assiolo Italy Local time: 18:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | essere di gradimento, andare (a genio); prediligere, amare, adorare |
|
по душе essere di gradimento, andare (a genio); prediligere, amare, adorare Explanation: A seconda del contesto, lo puoi tradurre in vari modi: La principessa predilige il cucito e i lavoretti manuali. Alla principessa va di cucire e di fare altri lavori d'ago, oppure semplicemente La principessa ama/adora... -------------------------------------------------- Note added at 23 minutes (2017-08-29 19:11:46 GMT) -------------------------------------------------- In altri casi si può dire, per esempio: Это ему не по душе - questo non gli va, questo non gli va a genio. Тебе это по душе? - È di tuo gradimento? Красное мне больше по душе - Preferisco il rosso. Il rosso mi convince di più. -------------------------------------------------- Note added at 10 heures (2017-08-30 05:02:58 GMT) -------------------------------------------------- Qui andrebbe bene anche il verbo "dilettarsi" (la principessa si diletta con...), e se hai bisogno di rispettare la rima, per non compromettere più di tanto il ritmo con gli articoli, potresti farlo sotto forma di domanda: Principessa, il suo diletto? Ago, filo e uncinetto! (Dato che con рукоделие si intendono per lo più i lavori come maglia, uncinetto, ricamo, macramè, trine, ecc., cioè tutto fatto coi fili; e con "aghi" si definiscono non solo gli aghi per cucire, ma talvolta anche i ferri da maglia). |
| |
Grading comment
| ||