GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:11 Aug 13, 2012 |
Russian to Italian translations [PRO] Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Assiolo Italy Local time: 17:21 | ||||||
Grading comment
|
agente sulla base dello Statuto Explanation: . |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
facente sulla base di Statuto Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
agente in base allo Statuto Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in virtù dei poteri conferitigli dallo statuto, in forza del vigente statuto Explanation: In questo contesto "на основании" in italiano si dice "in base" e non "sulla base". "Sulla base" è un maldestro calco dal russo (на > su). Comunque, tutta la traduzione "agente in base allo statuto" è un calco dal russo, grammaticalmente corretto, ma pur sempre un calco: questa formula non esiste in italiano. In italiano si dice "in virtù dei poteri conferitigli dallo statuto", "in virtù dei poteri loro (oppure a loro) conferiti dallo statuto", "in forza dei poteri conferitigli dallo statuto", "munito dei necessari poteri in forza del vigente statuto sociale". I riferimenti si trovano facilmente in rete. Example sentence(s):
|
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|