GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
12:22 Nov 7, 2010 |
|
Russian to Italian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Anna Mongia France Local time: 07:39 | ||||
Grading comment
|
se inizi a cantare stasera o il secondo giorno Explanation: stasera "o domani" (in base al contesto) -------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2010-11-07 13:33:54 GMT) -------------------------------------------------- potresti rendere così la frase: mi ha chiesto di informarmi se inizi a cantare stasera o il secondo giorno (o domani) |
| ||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): -1
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|