балбесина

Italian translation: citrullo, scemo, cretino, pezzo di imbecille

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:балбесина
Italian translation:citrullo, scemo, cretino, pezzo di imbecille
Entered by: ania86 (X)

12:05 Nov 18, 2009
Russian to Italian translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
Russian term or phrase: балбесина
слышь хрюндель, ты когда балбесина наконец к зубному сходишь?
ania86 (X)
Italy
Local time: 12:57
citrullo, scemo, cretino, pezzo di imbecille
Explanation:
"Балбесина" - это дурак, человек бестолковый, легкомысленный, к тому же неотёсанный. Если бы здесь речь шла прежде всего о его грубости (например, ребята, которые по-хамски себя ведут, что-то портят), можно было бы сказать balordo, scapestrato...
Но здесь подчёркивается его легкомыслие и недостаток ума, поэтому подойдут citrullo, scemo, cretino, pezzo di imbecille, в которых упор ставится на глупость.
Fesso предполагает наличие определённой дозы простоты, такого человека легко одурачить. Zuccone - человек тупой и упёртый. Здесь речь не об этом, а о том, что у него просто не хватает мозгов сходить к врачу.

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni3 ore (2009-11-20 15:32:14 GMT)
--------------------------------------------------

Мне нравятся citrullo и pezzo di imbecille, так как они, естественно, колоритнее.
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 12:57
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4fesso
oldnick
4citrullo, scemo, cretino, pezzo di imbecille
Assiolo


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fesso


Explanation:
fesso, pezzo di F~, imbecille

oldnick
Local time: 13:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
citrullo, scemo, cretino, pezzo di imbecille


Explanation:
"Балбесина" - это дурак, человек бестолковый, легкомысленный, к тому же неотёсанный. Если бы здесь речь шла прежде всего о его грубости (например, ребята, которые по-хамски себя ведут, что-то портят), можно было бы сказать balordo, scapestrato...
Но здесь подчёркивается его легкомыслие и недостаток ума, поэтому подойдут citrullo, scemo, cretino, pezzo di imbecille, в которых упор ставится на глупость.
Fesso предполагает наличие определённой дозы простоты, такого человека легко одурачить. Zuccone - человек тупой и упёртый. Здесь речь не об этом, а о том, что у него просто не хватает мозгов сходить к врачу.

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni3 ore (2009-11-20 15:32:14 GMT)
--------------------------------------------------

Мне нравятся citrullo и pezzo di imbecille, так как они, естественно, колоритнее.

Assiolo
Italy
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search