GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
22:53 Nov 28, 2011 |
|
Russian to German translations [PRO] Linguistics / German Studies | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chavva Schneider (X) Germany Local time: 13:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Mechanismus bei der Bildung möglicher Interframe-Relationen/Bezüge |
| ||
4 | Entstehungsmechanismus von wahrscheinlichen Relationen zwischen Frames |
|
Discussion entries: 11 | |
---|---|
Mechanismus bei der Bildung möglicher Interframe-Relationen/Bezüge Explanation: Сушествует так называемая "фрейм-семантика" как субдисциплины лингвистики. Здесь считаются, что всякие значения только объясняются из отношении (Relation oder Bezug) к "мирового знанию". -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2011-11-29 10:26:18 GMT) -------------------------------------------------- Max - Na, wie gut, dass Ihre deutschen Antworten hier immer alle so perfekt sind! Reference: http://www-user.uni-bremen.de/~schoenke/metagloss/mgl.html#I... Reference: http://www.johannes-angermueller.de/deutsch/ADFA/ziem.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Entstehungsmechanismus von wahrscheinlichen Relationen zwischen Frames Explanation: 1) Entstehungsmechanismus: В данном контексте я склоняюсь к глаголу "entstehen": http://www.daad.ru/wort/wort2005/Pestova25.pdf 2) „межфреймовые отношения“ -> „Relationen zwischen Frames“: Термин „interframe“ - это английский термин («межфреймовый» - перевод с англ.). Большинство немецких/немецкоязычных авторов используют в своих трудах по языкознанию в этом контексте следующий вариант: «Relationen zwischen Frames». Намного реже встречается „Verbindungen zwischen Frames“ См. пример(ы) предложений и первую ссылку. 3) „вероятностные“ -> „wahrscheinliche“ Ich glaube, man unterscheidet hier zwischen zufälligen und wahrscheinlichen Vorgängen. So wie ich es verstanden habe, spricht man in diesem Zusammenhang über den Wahrscheinlichkeitsgrad, der sich in Bezug auf Relationen zw. Frames berechnen lässt. См. последнюю ссылку. Example sentence(s):
Reference: http://edoc.ub.uni-muenchen.de/7645/1/Eberl_Matthias.pdf Reference: http://www.medkom.tu-chemnitz.de/mk/fraas/bedeutungswissen.p... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.