GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:38 Dec 20, 2018 |
Russian to German translations [PRO] Science - Botany / Kräuter, Zutaten | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vita Hofmann Germany Local time: 05:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | das Kraut |
| ||
4 | Blätter |
| ||
4 | s.u. |
|
das Kraut Explanation: Das Kraut steht fürHerba, in Pharmazie unspezifisch für oberirdische Teile einer Heilpflanze. Der Begriff "Heilkraut" stammt nicht aus der Botanik und bezeichnet in diesem Lexikon Kräuter, die aufgrund ihrer Inhaltsstoffe und Wirkstoffe in der Medizin und Naturmedizin zur Heilung von Krankheiten oder zum Erhalt der Gesundheit Anwendung finden. https://de.wikipedia.org/wiki/Kraut |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Blätter Explanation: Wie schon Vita schreibt, handelt es sich eindeutig um das "Kraut", also herba. Ich bin der Meinung, dass in dem Zusammenhang Teezutaten die Alternative "Blatt" verständlicher ist, weil "Kraut" als die ganze Pflanze verstanden wird. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Ich schlage vor, vom Wortlaut abzuweichen. "Трава душицы" ist einfach "душица". In der Pharmazie, auch wie zum Beispiel in der Lebensmittelindustrie, wird keiner die Wurzeln oder die Blüten vom Dost gebrauchen. Deshalb schreiben wir einfach: Dost, Porst (für "багульник"), Hartheu (für "зверобой"). Und ja keiner, beim Kräutertee, wird extra um die Blätter der Pflanze kümmern, das ist doch Zutatenliste. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.