под раскаленным утюгом

English translation: in the hot seat

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:под раскаленным утюгом
English translation:in the hot seat
Entered by: Turdimurod Rakhmanov

05:49 May 17, 2020
Russian to English translations [PRO]
Journalism / News
Russian term or phrase: под раскаленным утюгом
Даже начальник ХХХ под раскаленным утюгом.
Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Local time: 11:56
on the hot seat
Explanation:
one possibility (US)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-17 07:03:45 GMT)
--------------------------------------------------

I think both are common and they mean the same, but yes, "in" may be a little more common
Selected response from:

mrrafe
United States
Local time: 01:56
Grading comment
Thanks, everyone!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1on the hot seat
mrrafe
3 +1and even the boss [or whatever you want to call начальника] is being grilled
IrinaN
3between a rock and a hard place
Irina Stanford
3under the gun/under intense pressure
Frank Szmulowicz, Ph. D.
4 -1under the branding iron
Marcombes (X)
3hard-pressed to
Katya Kesten


Discussion entries: 15





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
on the hot seat


Explanation:
one possibility (US)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-17 07:03:45 GMT)
--------------------------------------------------

I think both are common and they mean the same, but yes, "in" may be a little more common

mrrafe
United States
Local time: 01:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, everyone!
Notes to answerer
Asker: This was one of my varients, but it was to be in the hot seat? IN US on the hot seat?

Asker: I think they are the same. Thank you, mrrafe!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Bobritsky (X)
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
between a rock and a hard place


Explanation:
To be in a very difficult situation and to have to make a hard decision


    https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/be-caught-between-a-rock-and-a-hard-place
    https://www.multitran.com/m.exe?s=between+a+rock+and+a+hard+place&l1=1&l2=2
Irina Stanford
United Kingdom
Local time: 06:56
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mrrafe: This means hard decision. In hot seat means failure will have serious consequences.
8 mins
  -> Другие значения "between a rock and a hard place" на русском: "между молотом и наковальней", "меж двух огней", "в безвыходном положении" - https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=between a rock a... По-моему довольно точно передает смысл
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
under the gun/under intense pressure


Explanation:
Some examples of the sense of the expression:
Точного ответа, в какой момент выгодно купить доллары или евро – сейчас, на следующей неделе или через месяц – вам никто не даст. Даже руководитель Центробанка под раскаленным утюгом. Любой прогноз будет не точней прогноза погоды. Поэтому мой совет универсален и прост.
https://www.sberometer.ru/tips/when-buy-usd.php

Звонок мне поступил на мобильник от одного ну очень известного человека. Даже под раскалённым утюгом его имя не назову.
http://agroobzor.ru/fel/a-44.html

cccccccc

under the gun
In a stressful situation that requires quick action, often to meet a deadline; under pressure.
https://idioms.thefreedictionary.com/under the gun

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 01:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
under the branding iron


Explanation:
this is maybe the right meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2020-05-17 13:18:35 GMT)
--------------------------------------------------

"Нет маршала, нет лошади"

Marcombes (X)
France
Local time: 07:56
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  The Misha: So you think the boss is a horse? Or a cow, perhaps?:)))
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
and even the boss [or whatever you want to call начальника] is being grilled


Explanation:
*

IrinaN
United States
Local time: 00:56
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Bobritsky (X)
1 day 3 hrs
  -> Спасибо, Татьяна.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hard-pressed to


Explanation:
The equivalent of being under a scalding hot iron would be having a gun to your head.

hold a gun to (one’s head): to force or pressure someone to do something
https://idioms.thefreedictionary.com/hold a gun to head

But, it seems like you’re actually looking for something else, from the discussion:
“даже начальник не может сказать что будет дальше. Вообще то смысл такой”

Even Boss X would be hard-pressed to…
(ameliorate the situation,
resolve the issue,
predict how the situation might unfold,
etc)

be hard-pressed (to do something)-used for saying something is difficult to do or unlikely to happen
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/be-ha...

Or, “Even if Boss X had a gun to his head, he’d be hard-pressed to…”
“Even if with a gun to his head, Boss X would be hard-pressed to…”

However, unless this is an editorial (opinion piece), I’d avoid using the gun expression.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2020-05-17 16:51:15 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, the second to last sentence was supposed to read: "Even with a gun to his head, Boss X would be hard-pressed to…"

Katya Kesten
Local time: 00:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search